1
00:00:02,879 --> 00:00:09,640
Synhro dla wersji UNRATED. DVDRip. XviD-DiAMOND - Grucha - gruszczy@student. agh. edu. pl

2
00:00:09,679 --> 00:00:20,000
Poprawa synchra do DiAMOND oraz dot³umaczenie kilku zdañ|by enj :F

3
00:00:24,000 --> 00:00:42,960
Tekst: djdzon

4
00:00:46,039 --> 00:00:48,759
Kultowy Van Wilder by³ moim mentorem.

5
00:00:48,920 --> 00:00:51,640
Zosta³em królem zajebistoœci|w Coolidge College

6
00:00:51,799 --> 00:00:54,520
dziêki jego wnikliwym lekcjom ¿ycia.

7
00:00:54,679 --> 00:00:58,359
Np. ¿e trójk¹t jest dopuszczalny,|jeœli nazajutrz nie ma zajêæ.

8
00:00:58,520 --> 00:01:01,200
Teraz lecê do Anglii,|by pod¹¿yæ drog¹ innej znakomitoœci,

9
00:01:01,359 --> 00:01:05,040
mojego ojca, i kontynuowaæ policealn¹|edukacjê na Uniwersytecie Camford.

10
00:01:05,200 --> 00:01:08,879
Gdy zostanê doktorem historii,|pójdê za ciosem i wezmê

11
00:01:09,040 --> 00:01:12,719
mineciarstwo jako drugi kierunek.

12
00:01:12,879 --> 00:01:15,599
Ja siê produkujê, a ty to olewasz.

13
00:01:15,760 --> 00:01:18,480
Doszczêtnie, panie...

14
00:01:18,640 --> 00:01:21,359
wyspecjalizowany w mineciarstwie.

15
00:01:21,519 --> 00:01:25,200
- Kurczaka czy rybê?|- Poproszê kurczaka.

16
00:01:25,359 --> 00:01:27,120
Smacznego.

17
00:01:27,280 --> 00:01:30,799
- Dziêkujê bardzo.|- Proszê.

18
00:01:34,959 --> 00:01:35,760
Przepraszam.

19
00:01:35,920 --> 00:01:38,640
Czy to Pikantny Sos Madamendiry Bombay?

20
00:01:38,799 --> 00:01:40,519
Znasz?

21
00:01:40,680 --> 00:01:43,400
Ostra papryczka wymieszana|z octem, cebulkami i sol¹.

22
00:01:43,560 --> 00:01:46,280
Pochodz¹c¹ z wielkiego jeziora|s³onowodnego w Kalkucie?

23
00:01:46,439 --> 00:01:49,159
Chcesz trochê?

24
00:01:50,280 --> 00:01:53,400
Ale ze mnie niezdara.

25
00:02:00,840 --> 00:02:04,519
Przepraszam.|Mam bzika na punkcie pikanterii.

26
00:02:04,680 --> 00:02:07,239
Masz bzika?

27
00:02:08,520 --> 00:02:10,960
No có¿...

28
00:02:16,199 --> 00:02:20,639
Pragniesz tego, co nie,|sproœna dziewczynko?

29
00:02:24,800 --> 00:02:27,639
Bierz, co twoje.

30
00:02:32,479 --> 00:02:35,280
Nie przestawaj.

31
00:02:37,280 --> 00:02:40,080
Nie przestawaj.

32
00:02:42,080 --> 00:02:44,879
Nie przestawaj!

33
00:02:50,719 --> 00:02:54,639
- Powiedzia³am coœ.|- Dobra, dobra.

34
00:02:55,520 --> 00:02:56,319
O tak?

35
00:02:56,479 --> 00:02:59,719
Lubisz ostre szasz³yki?

36
00:03:01,240 --> 00:03:03,000
Jak pikantnie.

37
00:03:03,159 --> 00:03:04,919
Ale pikantnie.

38
00:03:05,080 --> 00:03:08,360
Nawet zbyt... pikantnie!

39
00:03:10,840 --> 00:03:14,719
WIECZNY STUDENT 2:|THE RISE OF TAJ

40
00:03:50,159 --> 00:03:52,879
Czujesz, Balzac?

41
00:03:53,039 --> 00:03:56,719
Oto aromat szkolnictwa wy¿szego.

42
00:03:56,879 --> 00:04:00,560
Zapach m³odych umys³ów|poch³aniaj¹cych wiedzê.

43
00:04:00,719 --> 00:04:03,439
Zapach... Och, tak.

44
00:04:03,599 --> 00:04:06,039
Tego te¿.

45
00:04:06,479 --> 00:04:09,199
Pospieszmy wiêc, przyjacielu,

46
00:04:09,360 --> 00:04:13,039
do siedziby bractwa, w którym to|moje nazwisko przesz³o do historii.

47
00:04:13,199 --> 00:04:15,639
Rusz siê.

48
00:04:34,279 --> 00:04:37,959
"Niech jazda lew¹ stron¹|sprowadzi ciê na dobr¹ œcie¿kê.

49
00:04:38,120 --> 00:04:41,360
Zanotuj to sobie. Van. "

50
00:05:06,879 --> 00:05:08,639
No, no. Kogo my tu mamy? Percy?

51
00:05:08,800 --> 00:05:10,560
2-30.

52
00:05:10,720 --> 00:05:13,439
Taj Mahal B...

53
00:05:13,600 --> 00:05:15,360
Badalandabad.

54
00:05:15,519 --> 00:05:17,279
NieŸle.

55
00:05:17,439 --> 00:05:21,120
Potê¿niejsze ni¿ sobie wyobra¿a³em.

56
00:05:21,279 --> 00:05:23,040
Prawda Balzac?

57
00:05:23,199 --> 00:05:24,959
Balzac?

58
00:05:25,120 --> 00:05:27,839
O kurwa Balzac! Tak nie zrobimy dobrego wra¿enia!

59
00:05:28,000 --> 00:05:30,360
Zli¿ to!

60
00:05:32,800 --> 00:05:36,680
Witamy w siedzibie Fox and Hounds.

61
00:05:53,879 --> 00:05:56,480
Dzieñ dobry.

62
00:05:56,759 --> 00:05:58,519
Jestem Pip Everett, Hrabia Grey.

63
00:05:58,680 --> 00:06:01,399
- Jak siê masz?|- Znakomicie, dziêkujê.

64
00:06:01,560 --> 00:06:04,279
Doskonale. Czym mo¿emy s³u¿yæ?

65
00:06:04,439 --> 00:06:08,120
Jestem Taj Mahal Badalandabad,|wasz najnowszy i najdumniejszy cz³onek.

66
00:06:08,279 --> 00:06:10,040
Fantastycznie.

67
00:06:10,199 --> 00:06:12,920
- Poznaj ch³opaków.|- Jasne.

68
00:06:13,079 --> 00:06:14,839
Niesamowite!

69
00:06:15,000 --> 00:06:18,680
Najstarsze i najwspanialsze|braterstwo w ca³ej Anglii.

70
00:06:18,839 --> 00:06:20,560
Od dzieciñstwa marzy³em o tym dniu.

71
00:06:20,720 --> 00:06:22,480
- Szampana?|- Dziêkujê.

72
00:06:22,639 --> 00:06:27,279
Odk¹d mój ojciec, zwany przez kolegów|z braterstwa Jebak¹ Badalandabadem,

73
00:06:27,439 --> 00:06:33,079
opowiada³ mi o swoim pobycie tutaj|w swinguj¹cych latach 60-tych.

74
00:06:38,959 --> 00:06:41,240
Cisza!

75
00:06:42,800 --> 00:06:45,240
Mi³o by³o

76
00:06:45,680 --> 00:06:47,439
posuwaæ was wszystkie.

77
00:06:47,600 --> 00:06:51,079
Lecz zanim trysnê œmietan¹,

78
00:06:52,399 --> 00:06:54,160
musimy poczekaæ.

79
00:06:54,319 --> 00:06:58,000
To œwietnie. Równie niezmiernie|cieszymy siê, ¿e do nas do³¹czy³eœ.

80
00:06:58,160 --> 00:07:03,720
Witamy. Zechc¹ panie zaprowadziæ|Sir Jebakê II do jego nowego pokoju?

81
00:07:03,879 --> 00:07:07,920
- Z przyjemnoœci¹.|- Dziêkujê paniom.

82
00:07:09,639 --> 00:07:13,319
Jest coœ takiego w tobie,|co przypomina mi o tobie.

83
00:07:13,480 --> 00:07:16,199
- Ale dlaczego?|- Panie Badalandabad.

84
00:07:16,360 --> 00:07:19,079
- S³ucham?|- Proszê pokazaæ pismo przyjêcia.

85
00:07:19,240 --> 00:07:21,800
Oczywiœcie.

86
00:07:23,079 --> 00:07:23,879
Dziêkujê.

87
00:07:24,040 --> 00:07:27,279
Wklejacie je do albumu?

88
00:07:27,879 --> 00:07:29,639
Niezupe³nie.

89
00:07:29,800 --> 00:07:32,519
- O rany. - Coœ nie tak?|- Mamy k³opotliw¹ sytuacjê.

90
00:07:32,680 --> 00:07:35,399
Chyba zasz³a straszna pomy³ka.

91
00:07:35,560 --> 00:07:37,319
B³¹d w druku.

92
00:07:37,480 --> 00:07:41,120
W liœcie powinno byæ napisane,|¿e nie zosta³eœ przyjêty.

93
00:07:41,279 --> 00:07:43,040
- ¯e co?|- Niezmiernie mi przykro.

94
00:07:43,199 --> 00:07:47,839
- Wpadnij kiedyœ w odwiedziny.|- Ale jestem potomkiem cz³onka.

95
00:07:48,000 --> 00:07:51,680
- Dok¹d mam niby pójœæ?|- Rozumiem twoje zak³opotanie.

96
00:07:51,839 --> 00:07:55,519
Znam jedno wyjœcie,|ale jedynie dla "donów."

97
00:07:55,680 --> 00:07:57,439
Mo¿e rozwa¿¹ kandydaturê Taja.

98
00:07:57,600 --> 00:08:00,319
"Donowie" s¹ w Ameryce elokwentnie|nazywani "wyk³adowcami."

99
00:08:00,480 --> 00:08:03,439
Jestem wyk³adowc¹.

100
00:08:04,319 --> 00:08:06,079
- Proszê.|- Co to?

101
00:08:06,240 --> 00:08:09,920
Zosta³byœ liderem elitarnej grupy|studenckiej w domu zwanym "Stodo³¹."

102
00:08:10,079 --> 00:08:11,839
- Cud architektury.|- Stodo³a?

103
00:08:11,879 --> 00:08:14,839
- Niemal najstarszy budynek w campusie.|- Czerwony? - Nie. - Wiêc to nie stodo³a.

104
00:08:14,879 --> 00:08:17,600
Historycznie - jest.

105
00:08:17,759 --> 00:08:20,439
No to powodzenia.

106
00:08:20,600 --> 00:08:22,920
Ty te¿.

107
00:08:23,480 --> 00:08:26,680
ChodŸ, Balzac. Andalé.

108
00:08:31,160 --> 00:08:33,879
Jezu, jaja jak u goryla.

109
00:08:34,039 --> 00:08:35,799
- Widzieliœcie jego minê?|- "Stodo³a."

110
00:08:35,960 --> 00:08:37,720
Dla mnie ten na razie prowadzi.

111
00:08:37,879 --> 00:08:40,600
- By³eœ wspania³y.|- Genialnie, Pip.

112
00:08:40,759 --> 00:08:45,279
Nie nudzi wam siê ten sam,|poni¿aj¹cy dowcip?

113
00:08:45,559 --> 00:08:47,720
Nie.

114
00:08:48,440 --> 00:08:53,080
Kolejna przeœmieszna szopka.|Bycie mn¹ jest takie fajne.

115
00:08:53,240 --> 00:08:55,000
Pip, czy to...

116
00:08:55,159 --> 00:08:58,799
Niech mi ktoœ poda chusteczki.

117
00:09:44,039 --> 00:09:47,720
Có¿, Balzac.|Jakby to powiedzia³ pan Van Wilder:

118
00:09:47,879 --> 00:09:52,519
"Nie liczy siê budynek,|tylko ludzie wewn¹trz."

119
00:10:08,039 --> 00:10:11,559
Przepraszam, szukam Stodo³y.

120
00:10:11,879 --> 00:10:14,600
- Rezydencji o tej nazwie.|- Spierdalaj.

121
00:10:14,759 --> 00:10:18,440
- GwoŸdzio³by sukinkocie.|- Przepraszam za najœcie,

122
00:10:18,600 --> 00:10:21,879
w³ochatodupy kocmo³uchu.

123
00:10:22,399 --> 00:10:24,159
Dobrze mówisz po naszemu.

124
00:10:24,320 --> 00:10:26,080
Mówi³es, ¿e jak sie nazywasz?

125
00:10:26,240 --> 00:10:28,960
Taj Badalandabad. Wasz nowy lider.

126
00:10:29,120 --> 00:10:31,840
Taj Badalandabad. Mo¿na jêzyk po³amaæ.

127
00:10:32,000 --> 00:10:33,759
Ty nie mia³eœ problemu z wymówieniem.

128
00:10:33,919 --> 00:10:35,679
Ale jak pije ca³y dzieñ.

129
00:10:35,840 --> 00:10:37,600
£yczka?

130
00:10:37,759 --> 00:10:40,320
Nie dziêki.

131
00:10:40,639 --> 00:10:43,360
- Witaj.|- Œmiesznie wygl¹dasz.

132
00:10:43,519 --> 00:10:48,480
- Jestem Gethin.|- Czeœæ, jestem Taj, nowy kierownik.

133
00:10:50,240 --> 00:10:53,919
Przepraszam. Co za ba³agan.|Tak mi wstyd, proszê pana.

134
00:10:54,080 --> 00:10:56,799
Nie mów do mnie tak oficjalnie.

135
00:10:56,879 --> 00:10:58,840
To jest nieformalna sceneria.|Gethin, wyprostuj siê.

136
00:10:58,879 --> 00:11:01,559
Mê¿czyzna wygl¹da na pewnego siebie,|tylko kiedy stoi prosto.

137
00:11:01,720 --> 00:11:04,279
Co to jest?

138
00:11:04,600 --> 00:11:06,360
"D¿ul" to mój pierwszy kierunek.

139
00:11:06,519 --> 00:11:08,279
Matematyka / fizyka kwantowa.

140
00:11:08,440 --> 00:11:11,159
Pod¹¿asz œladami|wielkiego Stephena Hawkinga, co?

141
00:11:11,320 --> 00:11:13,080
Niezupe³nie.

142
00:11:13,240 --> 00:11:15,960
Kujony matematyczne nie prowadz¹|najgorêtszego ¿ycia towarzyskiego.

143
00:11:16,120 --> 00:11:19,799
Zrobi³em sondê na wszystkich angielskich|uczelniach o seksualnej kompatybilnoœci.

144
00:11:19,960 --> 00:11:23,639
W Camford wyszed³ najwiêkszy stosunek|szans kujonów na chêtne laski.

145
00:11:23,799 --> 00:11:26,519
Pogoñ za ró¿owym taco.

146
00:11:26,679 --> 00:11:30,360
Chyba jesteœmy bratnimi duszami|w poszukiwaniu pionowego uœmiechu.

147
00:11:30,519 --> 00:11:33,240
- Czego, proszê pana?|- Pionowego uœmiechu.

148
00:11:33,399 --> 00:11:37,080
- Muszelka nie za wielka.|- Nie wiem, co to jest.

149
00:11:37,240 --> 00:11:39,919
- Kuciapka, na któr¹ jest chrapka.|- Mo¿e pan powtórzyæ?

150
00:11:40,080 --> 00:11:43,360
Witaj, jak masz na imiê?

151
00:11:44,879 --> 00:11:47,600
Simon nie lubi rozmawiaæ.

152
00:11:47,759 --> 00:11:50,480
Simon, mimo wszystko mi³o ciê poznaæ.

153
00:11:50,639 --> 00:11:54,320
Oczekujê na wieœci od ciebie,|kiedy zechcesz coœ powiedzieæ.

154
00:11:54,480 --> 00:11:56,240
A ty, Balzac?

155
00:11:56,399 --> 00:11:59,120
Pozna³eœ ju¿ wszystkich?

156
00:11:59,279 --> 00:12:02,000
Co z tym kundlem?|Nosi dwie pi³ki do nogi?

157
00:12:02,159 --> 00:12:04,879
To czystej krwi angielski buldog.

158
00:12:05,039 --> 00:12:09,360
Angielski?|Dlatego taki to brzydki bêkart.

159
00:12:09,440 --> 00:12:10,759
- On ciê s³yszy.|- Mam to gdzieœ.

160
00:12:10,799 --> 00:12:13,519
- Sk¹d tyle agresji?|- Jestem Irlandczykiem.

161
00:12:13,679 --> 00:12:16,399
Anglicy nam dokopywali przez 500 lat.

162
00:12:16,559 --> 00:12:18,320
Wyluzuj, jestem Hindusem.

163
00:12:18,480 --> 00:12:24,039
Anglicy najechali na Indie w XVIII wieku|i wynieœli siê nieca³e 60 lat temu.

164
00:12:24,200 --> 00:12:27,879
Wczeœniej byliœmy jedn¹ z ich kolonii,|nie inaczej ni¿ twoja Irlandia Pó³nocna.

165
00:12:28,039 --> 00:12:31,639
Serio? Czyli jesteœmy braæmi.

166
00:12:33,799 --> 00:12:36,519
Jestem trupem.

167
00:12:38,600 --> 00:12:42,000
Zak³adam, ¿e s¹ prawdziwe.

168
00:12:42,440 --> 00:12:45,440
Dobrze siê czujesz?

169
00:12:47,240 --> 00:12:49,000
Sorry za tamto, stary.

170
00:12:49,159 --> 00:12:50,919
- Coœ mocnego?|- Nie, nie.

171
00:12:51,080 --> 00:12:54,759
Chyba wystarczy mi mocnych|od ciebie na dzisiaj, Shamus.

172
00:12:54,919 --> 00:13:00,120
Sadie, to jest Taj Badalandabad,|nowa g³owa naszego domu.

173
00:13:00,639 --> 00:13:02,399
- Co?|- Chce uœcisn¹æ twoj¹ d³oñ.

174
00:13:02,559 --> 00:13:05,279
Oczywiœcie, witam.

175
00:13:05,440 --> 00:13:09,120
Sadie jest ze Wsch. Londynu. Trzeba czasu,|by rozumieæ s³owa w jej ustach.

176
00:13:09,279 --> 00:13:12,000
Szczêœciarze z tych s³ów.|Podoba ci siê w Camford?

177
00:13:12,159 --> 00:13:14,879
W porzo, ale faceci zamulaj¹.

178
00:13:15,039 --> 00:13:19,679
Nie myœla³am, ¿e tak trudno bêdzie|znaleŸæ kogoœ godnego posiorbania.

179
00:13:19,840 --> 00:13:21,600
Zrobienia loda.

180
00:13:21,759 --> 00:13:25,440
Nie ma to jak przy³o¿yæ jêzyk|do grubego kutasa i œlizgaæ.

181
00:13:25,600 --> 00:13:28,320
W górê i w dó³, w górê i w dó³.

182
00:13:28,480 --> 00:13:32,159
Doiæ jak krowê, a¿ tryœnie w gard³o.

183
00:13:32,320 --> 00:13:36,000
Chyba mam œwietne ucho do dialektów.|Zrozumia³em wszystko, co mówi³a.

184
00:13:36,159 --> 00:13:40,759
Jak d³ugo zostanie pan tu|przed przeprowadzk¹ do lepszego domu?

185
00:13:40,919 --> 00:13:43,639
- Nie nad¹¿am.|- W porz¹dku.

186
00:13:43,799 --> 00:13:46,519
Wiemy, ¿e jesteœmy do niczego.

187
00:13:46,679 --> 00:13:50,360
Zamiast br¹zowymi jeleniami kampusu,|jesteœmy br¹zowymi owcami do golenia.

188
00:13:50,519 --> 00:13:53,879
Ju¿ powiedzia³aœ za du¿o.

189
00:13:54,360 --> 00:13:59,000
Chwila moment. Kilka lat temu|by³em dok³adnie tam, gdzie wy.

190
00:13:59,159 --> 00:14:02,679
Prawie... Jednak nie, ale...

191
00:14:03,000 --> 00:14:06,919
Wa¿ne, ¿e jest potencja³. Widzê go.

192
00:14:07,799 --> 00:14:11,480
Czasem potrzeba du¿o czasu,|by ukszta³towaæ swoj¹ wielkoœæ.

193
00:14:11,639 --> 00:14:13,399
- Nie trzeba.|- Ludzie zawsze s³odz¹.

194
00:14:13,559 --> 00:14:16,440
A potem odchodz¹.

195
00:14:22,159 --> 00:14:27,080
Balzac, tutaj raczej nie zostanê|Su³tanem Pizdeczek.

196
00:14:27,919 --> 00:14:33,519
Chcia³em tylko posmarowaæ angielsk¹|bu³eczkê mas³em Badalandabadów.

197
00:14:33,679 --> 00:14:36,879
Van, co ty byœ zrobi³?

198
00:15:06,279 --> 00:15:09,279
Kochasz d³ugie, co?

199
00:15:11,080 --> 00:15:13,120
Pani lubi ostro.

200
00:15:13,159 --> 00:15:15,879
Tylko spójrzcie.

201
00:15:16,039 --> 00:15:17,799
- Dzieñ dobry.|- O kurna.

202
00:15:17,960 --> 00:15:20,679
- Pewnie wyda³eœ fortunê.|- To inwestycja.

203
00:15:20,840 --> 00:15:23,559
Mieszkaj¹ tu najbardziej zajebiste|i pewne siebie dzieciaki na campusie.

204
00:15:23,720 --> 00:15:26,440
- Kto tu siê wprowadza?|- Nowy ty, Gethin.

205
00:15:26,600 --> 00:15:28,360
Nowe wersje was wszystkich.

206
00:15:28,519 --> 00:15:33,159
Oblejemy to. Za³atwi³em nam zaproszenie|na inauguracyjny bal dziœ wieczorem.

207
00:15:33,320 --> 00:15:36,039
Wy³¹cznie pod czarny krawat.|To o której wychodzimy? Ej!

208
00:15:36,200 --> 00:15:37,960
Dok¹d to?

209
00:15:38,120 --> 00:15:40,799
Imprezkê odstawia królewska parówa|i jego chórek przydupasów.

210
00:15:40,960 --> 00:15:41,759
T³umaczenie?

211
00:15:41,919 --> 00:15:46,559
Pip Everett jest hrabi¹ Grey|i czternast¹ osobistoœci¹ po Królowej.

212
00:15:46,720 --> 00:15:49,440
Jest te¿ szefem Fox and Hounds,|którzy sponsoruj¹ bal.

213
00:15:49,600 --> 00:15:53,279
Zd¹¿y³em ju¿ poznaæ Pipa|i naprawdê nie martwi³bym siê...

214
00:15:53,440 --> 00:15:56,159
Nic pan nie rozumie.

215
00:15:56,320 --> 00:15:59,039
Ka¿de z nas zosta³o zaproszone|do Fox and Hounds,

216
00:15:59,200 --> 00:16:02,879
by zaraz po przyjeŸdzie dowiedzieæ siê,|¿e wkrad³ siê jakiœ b³¹d w druku

217
00:16:03,039 --> 00:16:05,759
- w naszych listach przyjêcia.|- W³aœnie, do diab³a.

218
00:16:05,919 --> 00:16:08,639
Ponoæ dranie robi¹ to co roku.|Tak dla jaj.

219
00:16:08,799 --> 00:16:11,519
To siê przytrafi³o ka¿demu z was?

220
00:16:11,679 --> 00:16:15,360
- Pewnie jesteœcie wœciekli.|- Nie, to historia naszego ¿ycia.

221
00:16:15,519 --> 00:16:17,279
Historia...

222
00:16:17,440 --> 00:16:19,159
Nie wierzê w³asnym uszom.

223
00:16:19,320 --> 00:16:22,919
Ci zasrañcy z Fox and Hounds,

224
00:16:23,159 --> 00:16:26,840
czyszcz¹cy zêby ³onowcami|nie mog¹ wam rozkazywaæ.

225
00:16:27,000 --> 00:16:29,720
Poka¿emy im... Nie.

226
00:16:29,879 --> 00:16:33,559
Poka¿emy sobie, ¿e mo¿emy iœæ,|dok¹d nam siê podoba

227
00:16:33,720 --> 00:16:34,519
i kiedy nam siê podoba.

228
00:16:34,679 --> 00:16:39,759
Idziemy na tê imprezê|i bêdziemy wygl¹daæ podniecaj¹co.

229
00:16:59,600 --> 00:17:02,320
Wiêc s¹ bogaci, wp³ywowi i piêkni.

230
00:17:02,480 --> 00:17:06,160
Odejmijcie wygl¹d, pieni¹dze,|wywy¿szanie siê i co zostanie?

231
00:17:06,319 --> 00:17:08,400
My?

232
00:17:09,200 --> 00:17:11,920
Zmierzam do tego, Gethin,|¿e oni nie s¹ lepsi od nas.

233
00:17:12,079 --> 00:17:15,759
Trochê odwagi.|Jest takie stare powiedzenie:

234
00:17:15,920 --> 00:17:18,640
"Skok z urwiska boli tylko,|kiedy zapomnisz, jak siê lata."

235
00:17:18,799 --> 00:17:23,440
- Prawid³owo ono chyba brzmi...|- To nie jest wa¿ne, Gethin.

236
00:17:23,599 --> 00:17:27,279
Wa¿na jest intencja. Wyprostuj siê.

237
00:17:27,440 --> 00:17:31,119
- Gdzie jest Simon?|- Przyjdzie, jak upora siê z muszk¹.

238
00:17:31,279 --> 00:17:36,200
W porz¹dku. IdŸcie siê bawiæ.|Leæcie, moje wróbelki.

239
00:18:06,759 --> 00:18:09,480
Zatañ-czymy? Za-tañ-czymy?

240
00:18:09,640 --> 00:18:11,400
Zatañ-czy-my?

241
00:18:11,559 --> 00:18:14,400
Z przyjemnoœci¹!

242
00:18:15,400 --> 00:18:18,880
Jesteœ taki szczup³y, silny

243
00:18:19,200 --> 00:18:21,920
i taki twardy.

244
00:18:25,920 --> 00:18:29,599
Wiesz, ¿e nie mam na sobie bielizny...

245
00:18:29,759 --> 00:18:34,400
Lady Mullgrove,|chyba Lord Mullgrove pani¹ szuka.

246
00:18:34,559 --> 00:18:37,160
Jaka szkoda.

247
00:18:39,359 --> 00:18:42,079
Obawiam siê, ¿e Lady Mullgrove|uwielbia wisienki na torcie.

248
00:18:42,240 --> 00:18:44,000
Nigdy nie mia³em badania|przepukliny na parkiecie.

249
00:18:44,160 --> 00:18:49,079
Dreszcz starszej pani|by³ jednak nieco podniecaj¹cy.

250
00:18:49,920 --> 00:18:52,480
Zatañczymy?

251
00:18:52,799 --> 00:18:54,559
- W³aœciwie, to mam...|- M³odsz¹ siostrê,

252
00:18:54,720 --> 00:18:59,319
z któr¹ mog³abyœ mnie poznaæ w zamian.|Pójdê teraz podci¹æ sobie ¿y³y w k¹cie.

253
00:18:59,480 --> 00:19:03,119
- Dziêkujê, czeœæ.|- Zaczekaj.

254
00:19:03,319 --> 00:19:06,599
- Zatañczmy.|- Œwietnie.

255
00:19:11,000 --> 00:19:16,640
- Nie widzia³am ciê na campusie.|- Tak, jestem nagi... tzn. nowy.

256
00:19:17,720 --> 00:19:20,440
- Jak ci siê podoba?|- Jest wspaniale.

257
00:19:20,599 --> 00:19:25,240
Fantastycznie. Wszyscy s¹ bardzo mili,|oprócz tego megaba³wana, Pipa.

258
00:19:25,400 --> 00:19:27,160
- Pip?|- Tak, Pip Everett.

259
00:19:27,319 --> 00:19:30,920
Hrabia Grey. Kolosalny dupek.

260
00:19:31,160 --> 00:19:34,839
- Nie przypad³ ci do gustu?|- Te¿ byœ go znienawidzi³a.

261
00:19:35,000 --> 00:19:39,599
Pomyœl, ¿e roztrzepany snob na sto³ku|nie utrzyma³by siê d³u¿ej ni¿ ssa³ tictaka.

262
00:19:39,759 --> 00:19:43,440
Tu jesteœ, Charlie.|Widzê, ¿e pozna³aœ Haja.

263
00:19:43,599 --> 00:19:48,000
- "Charlie"?|- B¹dŸ te¿ "roztrzepany snob."

264
00:19:49,359 --> 00:19:53,039
- Jak siê uk³ada w Stodole?|- Prawdê mówi¹c, œwietnie.

265
00:19:53,200 --> 00:19:54,960
Mieszkaj¹ tam wyj¹tkowi ludzie.

266
00:19:55,119 --> 00:19:57,839
- W rzeczy samej.|- Odszczekaj to!

267
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
- Nie obra¿aj whisky!|- Przepraszam.

268
00:20:03,759 --> 00:20:07,440
No tak, wasze ch³opy ju¿ nie mog¹.

269
00:20:07,599 --> 00:20:10,400
- Proszê? - Wiesz, czego my,|kobiety, potrzebujemy, z³otko.

270
00:20:10,799 --> 00:20:13,559
- Dobre szturchanko w doln¹ piczê.|- Ach, tak. Dolina Picze.

271
00:20:13,599 --> 00:20:17,039
Tu¿ obok Gór Kaledoñskich.|Œwietne miejsce. Panie wybacz¹.

272
00:20:17,200 --> 00:20:21,200
- Mówi³am o jej waginie.|- Tak, tak.

273
00:20:23,880 --> 00:20:27,400
Witam na oficjalnym otwarciu

274
00:20:27,720 --> 00:20:31,119
zawodów o puchar Hastings.

275
00:20:31,559 --> 00:20:35,240
Czemu nazywaj¹ to zawodami,|skoro my zawsze wygrywamy?

276
00:20:35,400 --> 00:20:39,079
Puchar ten reprezentuje to,|co najlepsze na uniwersytecie.

277
00:20:39,240 --> 00:20:41,960
Najwiêksze talenty z Camford|wspó³zawodniczy³y od 600 lat.

278
00:20:42,119 --> 00:20:44,839
Teraz mam zaszczyt

279
00:20:45,000 --> 00:20:48,680
przedstawiæ zesz³orocznych zwyciêzców,

280
00:20:48,839 --> 00:20:51,640
Fox and Hounds.

281
00:20:57,480 --> 00:20:59,200
Dziêkujê panu.

282
00:20:59,359 --> 00:21:04,000
W imieniu swojej dru¿yny,|¿yczê innym domom szczêœcia

283
00:21:04,160 --> 00:21:05,920
w tegorocznej edycji.

284
00:21:06,079 --> 00:21:09,279
Niech wygra najlepszy.

285
00:21:14,720 --> 00:21:17,440
Nie daj siê poni¿aæ Hindusowi.

286
00:21:17,599 --> 00:21:21,279
Czy on jest wart zmarszczek|na twoim piêknym obliczu?

287
00:21:21,440 --> 00:21:26,079
- Dlaczego by³ taki rozdra¿niony?|- Nie dosta³ siê do Fox and Hounds.

288
00:21:26,240 --> 00:21:28,960
Biedak by³ zdruzgotany.

289
00:21:29,119 --> 00:21:32,599
Pójdê go podnieœæ na duchu.

290
00:21:33,920 --> 00:21:35,680
Jesteœ taki s³odki.

291
00:21:35,839 --> 00:21:37,599
Przepraszam, moja droga.

292
00:21:37,759 --> 00:21:41,400
Konstruktywna krytyka: Shamus, musimy|popracowaæ nad twoj¹ kontrol¹ gniewu.

293
00:21:41,440 --> 00:21:43,720
Sadie, z³¹cz kolana. Trzeba oceniæ,|ile najwiêcej mo¿esz wypiæ.

294
00:21:43,759 --> 00:21:45,920
Gethin...

295
00:21:47,319 --> 00:21:50,039
- Usi¹dŸ prosto.|- Przepraszam, Raji.

296
00:21:50,200 --> 00:21:51,960
- Mam na imiê Taj.|- Mam to gdzieœ.

297
00:21:52,119 --> 00:21:53,880
Opowiem ci ciekawostkê.

298
00:21:54,039 --> 00:21:57,720
Gdy mój prapradziad, Rupert Everett III,|zosta³ pierwszym gubernatorem

299
00:21:57,880 --> 00:22:01,559
kolonii indyjskiej,|te¿ oswoi³ sobie kilka ma³p.

300
00:22:01,720 --> 00:22:04,440
Tyle ¿e trzyma³ je na zewn¹trz.|Drzwi s¹ tam.

301
00:22:04,599 --> 00:22:07,319
Zamknijcie je za sob¹.

302
00:22:07,480 --> 00:22:10,200
- Hej, Cyc. - Pip.|- Wiem.

303
00:22:10,359 --> 00:22:13,079
Mój przyjaciel mawia³: "Jeœli nie mo¿esz|siê do nich przy³¹czyæ, pokonaj ich."

304
00:22:13,240 --> 00:22:16,319
Radzê sobie zapisaæ.

305
00:22:37,200 --> 00:22:38,960
Witam szanownych pañstwa.

306
00:22:39,119 --> 00:22:42,799
- Jestem Taj Mahal Badalandabad.|- Co on odpierdziela?

307
00:22:42,839 --> 00:22:43,839
W mordê, ca³kiem mu odbi³o.

308
00:22:43,920 --> 00:22:49,519
W duchu balu inauguracyjnego, og³aszam|utworzenie nowego domu braterskiego,

309
00:22:49,559 --> 00:22:51,119
istniej¹cego od teraz. Panie i panowie,

310
00:22:51,200 --> 00:22:55,440
przed pañstwem po raz pierwszy|bystre, seksowne...

311
00:22:56,400 --> 00:23:01,000
nie czytaj¹ce miêdzy wierszami,|nosz¹ce jedynie czarn¹ muszkê,

312
00:23:01,160 --> 00:23:03,960
Cock and Bulls.

313
00:23:15,559 --> 00:23:17,319
Ju¿ nigdy nie bêdziemy|mogli siê tam pokazaæ.

314
00:23:17,480 --> 00:23:20,200
- Jesteœmy poœmiewiskiem ca³ej szko³y.|- Do diab³a z nimi wszystkimi.

315
00:23:20,359 --> 00:23:23,480
Co wy tacy wstydliwi?

316
00:23:24,200 --> 00:23:26,920
Mamy potencja³,|by zostaæ najlepszym domem kampusu.

317
00:23:27,079 --> 00:23:29,799
Mo¿emy nawet|wygraæ tegoroczny puchar Hastings.

318
00:23:29,960 --> 00:23:34,599
- Niby jak mielibyœmy wygraæ?|- Po to zbiera siê punkty

319
00:23:34,759 --> 00:23:37,480
w nauce, sporcie i opiece spo³ecznej.

320
00:23:37,640 --> 00:23:39,359
- Gethin przewy¿sza...|- Czekaj, czekaj.

321
00:23:39,519 --> 00:23:43,200
Jestem zapalonym graczem rugby.|Ona stawia pa³y za browara.

322
00:23:43,359 --> 00:23:44,160
Ej! I za zak¹skê.

323
00:23:44,319 --> 00:23:47,039
A on ma osobowoœæ mikrofalówki.

324
00:23:47,200 --> 00:23:50,880
Wiêc pogodziliœcie siê z pora¿k¹|zanim w ogóle spróbowaliœcie?

325
00:23:51,039 --> 00:23:53,759
A gdyby Kolumb tak zrobi³,|bo dokucza³a mu choroba morska?

326
00:23:53,920 --> 00:24:00,000
A gdyby Babe Ruth da³ sobie spokój|po pierwszym sezonie przez syfilisik?

327
00:24:00,640 --> 00:24:06,920
A Ravi Shankar rzuci³ grê na sitarze,|bo gra na gitarze bardziej siê op³aca?

328
00:24:08,319 --> 00:24:13,400
Spo³eczeñstwo zawsze t³umi³o|ludzi z wielkimi umys³ami.

329
00:24:14,079 --> 00:24:15,839
Wierzê w was.

330
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Wy te¿ powinniœcie.

331
00:24:21,720 --> 00:24:25,119
Wypijmy za Cock and Bulls.

332
00:24:25,559 --> 00:24:29,240
Powiedzia³em: "Wypijmy za Cock and Bulls."

333
00:24:29,400 --> 00:24:31,160
Za Cock and Bulls.

334
00:24:31,319 --> 00:24:36,920
Za Cock and Bulls!

335
00:24:37,079 --> 00:24:42,160
Dlaczego tak bardzo chcesz|oddzia³ywaæ piêœci¹ na stó³?

336
00:24:42,839 --> 00:24:46,440
- Dzieñ dobry.|- Dzieñ dobry.

337
00:24:48,599 --> 00:24:50,359
By³em cudowny w nocy, prawda?

338
00:24:50,519 --> 00:24:53,240
Ja te¿ tu by³am.

339
00:24:53,400 --> 00:24:57,079
Nie mówiê o seksie, g³uptasko,|tylko rozmowie z Lordem Wrightwoodem.

340
00:24:57,240 --> 00:24:58,960
Jak posz³o wed³ug ciebie?

341
00:24:59,119 --> 00:25:03,759
Rozp³ywa³eœ siê nad ka¿dym jego s³owem.|Jeszcze trochê i wszed³byœ mu w ty³ek.

342
00:25:03,920 --> 00:25:05,680
Wed³ug mnie te¿ posz³o dobrze.

343
00:25:05,839 --> 00:25:10,480
Po studiach chêtnie przys³u¿y mi siê|rekomendacj¹ na stanowisko dyplomaty.

344
00:25:10,640 --> 00:25:13,359
Zajêcia s¹ za godzinê.|Po³ó¿ siê na trochê.

345
00:25:13,519 --> 00:25:15,279
Ale jeszcze nie æwiczy³em.

346
00:25:15,440 --> 00:25:18,160
- Muszê z³uszczyæ naskórek.|- Mogê ci nasmarowaæ policzki.

347
00:25:18,319 --> 00:25:21,039
Charlie, robiliœmy to zesz³ej nocy.

348
00:25:21,200 --> 00:25:24,599
Œroda - noc nale¿y do nas.

349
00:25:27,920 --> 00:25:30,640
Nie rozumiem, czemu to musi byæ noc.

350
00:25:30,799 --> 00:25:34,480
- Czemu nie wtedy, kiedy nam siê chce?|- Jak to Brytyjczycy, kontrolujemy siê.

351
00:25:34,640 --> 00:25:37,359
Mam napiêty harmonogram.

352
00:25:37,519 --> 00:25:42,119
Wolê nie mówiæ ludziom, ¿e nie mam si³y,|bo kopulowa³em przez ca³¹ noc.

353
00:25:42,279 --> 00:25:44,039
Która koszula bardziej ci siê podoba?

354
00:25:44,200 --> 00:25:45,000
Bia³a czy turkusowa?

355
00:25:45,160 --> 00:25:49,880
Wolê bia³¹, ale nie pasuje|do linii mojej ¿uchwy.

356
00:25:51,880 --> 00:25:54,599
Tego dnia wydaliœmy rozkaz

357
00:25:54,759 --> 00:25:59,400
przewodnicz¹cemu Wielkiej Brytanii|i naszemu przewodnicz¹cemu Irlandii,

358
00:25:59,559 --> 00:26:03,359
aby z szacunkiem przestrzegali...

359
00:26:04,359 --> 00:26:07,079
Natychmiast ratyfikowano|problem mówi¹cy,

360
00:26:07,240 --> 00:26:11,880
i¿ œwinie i kurczaki nie bêd¹ ju¿|tolerowane w Izbie Gmin.

361
00:26:12,039 --> 00:26:15,720
Czy ktoœ zechcia³by skomentowaæ|dziennik Izby Lordów

362
00:26:15,880 --> 00:26:19,599
tom LXIV, z sierpnia 1832 roku?

363
00:26:22,559 --> 00:26:24,319
Ja te¿ nie.

364
00:26:24,480 --> 00:26:27,279
Jakie to nudne!

365
00:26:30,240 --> 00:26:33,319
Wyrwijcie stronê 32.

366
00:26:35,039 --> 00:26:38,720
Dobrze s³yszeliœcie. Wyrwaæ stronê 32.

367
00:26:38,880 --> 00:26:42,559
Przecie¿ ogl¹daliœcie|"Stowarzyszenie umar³ych poetów."

368
00:26:42,720 --> 00:26:45,440
Jeœli jej nie wyrwiecie,|oblejê was wszystkich.

369
00:26:45,599 --> 00:26:48,039
Tak jest!

370
00:26:50,400 --> 00:26:52,160
Te ksi¹¿ki s¹ takie stare,|¿e mo¿na os³upieæ.

371
00:26:52,319 --> 00:26:56,079
Wyrzuæcie te œcierwa przez okno.

372
00:26:57,119 --> 00:27:02,599
- Pewnie jest nieŸle nawalony.|- To chyba nienajlepszy pomys³.

373
00:27:02,839 --> 00:27:04,599
Tak jest, Shamus!

374
00:27:04,759 --> 00:27:10,319
Niech wszyscy wyœl¹ te ksi¹¿ki|do XIX wieku, gdzie ich miejsce.

375
00:27:18,200 --> 00:27:20,920
- Œmia³o, Gethin.|- Nie mogê.

376
00:27:21,079 --> 00:27:23,799
Nigdy nie s³ysza³eœ wyra¿enia|"Nowe przychodzi, stare odchodzi"?

377
00:27:23,960 --> 00:27:29,319
- Tak, ale poprawnie ono brzmi...|- Niewa¿ne, jak ono brzmi!

378
00:27:29,720 --> 00:27:31,480
Dlaczego myœlisz, zamiast rzucaæ?

379
00:27:31,640 --> 00:27:34,359
- Uwolnij swoj¹ ksi¹¿kê.|- Rusz siê, Gethy.

380
00:27:34,519 --> 00:27:37,240
- WeŸ siê w garœæ.|- Spróbuj, stary.

381
00:27:37,400 --> 00:27:41,160
Dalej, wyma¿ 20 lat ciemiê¿enia.

382
00:27:51,759 --> 00:27:53,519
Panie Badalandabad.

383
00:27:53,680 --> 00:27:57,599
- Proszê na korytarz.|- Oczywiœcie.

384
00:27:59,440 --> 00:28:04,880
Wybaczcie. Poczytajcie rozdzia³ drugi,|kiedy mnie nie bêdzie.

385
00:28:06,160 --> 00:28:09,279
Ale nie mamy ksi¹¿ek.

386
00:28:10,000 --> 00:28:12,720
Ca³kowicie panu odbi³o?

387
00:28:12,880 --> 00:28:15,599
- Jak pan siê utrzyma³ na Coolidge?|- Sprawdza³aœ mój ¿yciorys?

388
00:28:15,759 --> 00:28:16,559
Tak, jestem zaniepokojona.

389
00:28:16,720 --> 00:28:19,400
- Jako pañska prze³o¿ona muszê...|- Zaraz, zaraz.

390
00:28:19,559 --> 00:28:22,279
Jesteœ moj¹ prze³o¿on¹?

391
00:28:22,440 --> 00:28:25,160
Jestem zachwycony, ¿e mogê byæ pod tob¹.

392
00:28:25,319 --> 00:28:29,319
Tzn. jestem niesamowicie podniecony.

393
00:28:30,119 --> 00:28:31,880
Dumny jak pierœ.

394
00:28:32,039 --> 00:28:35,720
Niewa¿ne jest pañskie zdanie|o mnie i o podrêcznikach.

395
00:28:35,880 --> 00:28:39,559
Jeœli chce pan tu zrobiæ doktorat,|bêdzie pan musia³ przestrzegaæ zasad

396
00:28:39,720 --> 00:28:43,400
- ustanowionych przez ludzi...|- Którzy co?

397
00:28:43,559 --> 00:28:46,279
Nosili œmieszne bokserki, paski|do poñczoch i zmarli dziesi¹tki lat temu?

398
00:28:46,440 --> 00:28:51,079
Nigdy nie widzieli cz³owieka na ksiê¿ycu,|nie s³uchali Lil' Kim na MP3-ce,

399
00:28:51,119 --> 00:28:53,359
czy ogl¹dali potrójn¹ penetracjê|z mlaskaniem cipki w Internecie.

400
00:28:53,400 --> 00:28:56,839
- Co to niby ma do rzeczy?|- Przesadzi³em, wybacz.

401
00:28:57,000 --> 00:29:01,599
Chodzi o to, ¿e nie istnieje tylko jeden|sposób na obdarcie mangusty ze skóry.

402
00:29:01,759 --> 00:29:05,440
Historia mo¿e poruszaæ coœ wiêcej|ni¿ przypadkowe daty i staro¿ytne wyroby.

403
00:29:05,599 --> 00:29:11,200
Ona mo¿e nas uczyæ o nas samych.|O wadach, nadziejach, marzeniach.

404
00:29:11,359 --> 00:29:15,039
A mnie chodzi o to,|¿e na tym uniwersytecie

405
00:29:15,200 --> 00:29:19,839
mangustê mo¿na obedrzeæ ze skóry|tylko na jeden sposób - po mojemu.

406
00:29:20,000 --> 00:29:22,599
Mi³ego dnia.

407
00:29:29,599 --> 00:29:31,359
Panie i panowie,

408
00:29:31,519 --> 00:29:35,200
witamy na pierwszej|z cyklu siedmiu konkurencji

409
00:29:35,359 --> 00:29:40,680
rywalizacji miêdzy domami bractw|w walce o puchar Hastings.

410
00:29:42,039 --> 00:29:43,799
Kurna, ale dryblasy.

411
00:29:43,960 --> 00:29:46,680
Wrzuæcie na luz, to badminton.|Tu nie trzeba zaciskaæ piêœci.

412
00:29:46,839 --> 00:29:50,119
Co tu mo¿e byæ trudnego?

413
00:29:53,559 --> 00:29:56,920
- Simon?|- Coœ pan mówi³?

414
00:30:23,279 --> 00:30:25,039
No dobrze.

415
00:30:25,200 --> 00:30:29,759
Chyba lepiej przyj¹æ,|¿e nic tu nie zwojujemy.

416
00:30:30,000 --> 00:30:34,640
Jednak¿e... wa¿ne jest,|abyœmy zachowali twarz.

417
00:30:34,799 --> 00:30:38,480
Gethin, tylko zaserwuj.|Mam pewien pomys³.

418
00:30:38,640 --> 00:30:41,000
Sadie...

419
00:30:58,759 --> 00:31:01,440
Twoja, Simon!

420
00:31:07,400 --> 00:31:09,160
Gem dla Fox and Hounds.

421
00:31:09,319 --> 00:31:12,839
Wcale nie by³o tak fatalnie.

422
00:31:13,160 --> 00:31:15,880
No dobra, by³o fatalnie,|ale spójrzcie na to z dobrej strony.

423
00:31:16,039 --> 00:31:20,680
- Wykrwawimy siê na œmieræ?|- Nie, zrobiliœmy wra¿enie.

424
00:31:20,839 --> 00:31:24,519
Wolicie byæ kiepscy i znani|czy kiepscy i anonimowi?

425
00:31:24,680 --> 00:31:26,440
Anonimowi.

426
00:31:26,599 --> 00:31:29,319
Porywamy siê z motyk¹ na s³oñce.|Nie mamy najmniejszych szans.

427
00:31:29,480 --> 00:31:32,559
Widniejemy w tabeli!

428
00:31:33,319 --> 00:31:36,039
To bez znaczenia.|Ka¿dy dostaje punkt za uczestnictwo.

429
00:31:36,200 --> 00:31:37,920
Brakuje nam ich 499.

430
00:31:38,079 --> 00:31:40,799
Mylisz siê, kapitanie Optymisto.

431
00:31:40,960 --> 00:31:42,720
To dopiero pocz¹tek.

432
00:31:42,880 --> 00:31:44,640
Balabaj!

433
00:31:44,799 --> 00:31:48,480
Choæ robicie z siebie widowisko,|dla nas wci¹¿ jesteœcie niewidzialni.

434
00:31:48,640 --> 00:31:53,039
To œwietnie,|bo trudno pokonaæ niewidoczne.

435
00:31:54,400 --> 00:31:58,079
Pokonaæ? Ty i twoja ¿a³osna banda|nie jesteœcie warci spluniêcia.

436
00:31:58,240 --> 00:32:00,960
- Zasraniec.|- Jak mnie nazwa³eœ?

437
00:32:01,119 --> 00:32:01,920
- Co?|- Coœ powiedzia³eœ.

438
00:32:02,079 --> 00:32:03,839
- Nie.|- Co to by³o?

439
00:32:04,000 --> 00:32:08,119
- Nazwa³eœ mnie zasrañcem.|- Doprawdy?

440
00:32:10,720 --> 00:32:13,440
Shamus, rywalizacja odbywa siê|w pewnym miejscu, o pewnej porze.

441
00:32:13,599 --> 00:32:16,319
Wczoraj by³a nieodpowiednia pora,|a dzisiaj jest odpowiednie miejsce.

442
00:32:16,480 --> 00:32:20,119
Tutaj mo¿esz zdobyæ punkty|do rywalizacji o puchar.

443
00:32:20,279 --> 00:32:23,000
Trenerze, kolejny gracz.

444
00:32:23,160 --> 00:32:23,960
Ten? Nie ma mowy.

445
00:32:24,119 --> 00:32:26,440
Czy¿by?

446
00:32:27,960 --> 00:32:29,720
Tak te¿ mo¿na.

447
00:32:29,880 --> 00:32:31,640
Witaj.

448
00:32:31,799 --> 00:32:33,559
Panie i panowie,

449
00:32:33,720 --> 00:32:37,400
z pewnoœci¹ poczuliœmy lekkie|pobudzenie po ostatnim doborze,

450
00:32:37,559 --> 00:32:39,319
jednak¿e teraz przedstawiê|pañstwu jeszcze lepszy rocznik.

451
00:32:39,480 --> 00:32:45,079
Muszê ci przyznaæ, Charlotte,|œwietnie siê spisa³aœ z wyk³adowcami.

452
00:32:45,240 --> 00:32:47,000
Dziêkujê, rektorze.

453
00:32:47,160 --> 00:32:49,880
Zawsze wtórowa³am teorii,|¿e jasne zasady i oczekiwania

454
00:32:50,039 --> 00:32:53,400
to podstawa, by ludzie...

455
00:32:56,759 --> 00:32:58,480
Przepraszam na momencik.

456
00:32:58,640 --> 00:33:03,279
Kolejny koniak do degustacji|pochodzi z 1793...

457
00:33:06,319 --> 00:33:08,079
Z Francji.

458
00:33:08,240 --> 00:33:10,960
Jak mówi³em, dobry rocznik.

459
00:33:11,119 --> 00:33:14,799
Pomimo ich maj¹tku, pos¹gi te|s¹ ca³kowicie bezwartoœciowe.

460
00:33:14,960 --> 00:33:16,720
- Co tu siê dzieje?|- Wycieczka w terenie.

461
00:33:16,880 --> 00:33:19,599
Obserwujemy dwupiersiow¹,|niebieskokrwist¹ smarkulê.

462
00:33:19,759 --> 00:33:24,400
- Podgl¹dacie panienki?|- Brytyjsk¹ arystokracjê.

463
00:33:24,559 --> 00:33:26,319
Natychmiast.

464
00:33:26,480 --> 00:33:28,240
Zaraz wracam.

465
00:33:28,400 --> 00:33:33,039
- Kaza³am ci trzymaæ siê programu.|- Wyjaœni³em ci, ¿e ten program...

466
00:33:33,200 --> 00:33:36,880
- To coœ, na czym mi zale¿y.|- Dlatego rzucam wyzwanie.

467
00:33:37,039 --> 00:33:38,759
- S³ucham?|- Wyzwanie.

468
00:33:38,920 --> 00:33:44,519
Uwa¿am, ¿e osi¹gniêcia moich studentów|polepsz¹ siê dziêki kilku wycieczkom.

469
00:33:44,680 --> 00:33:46,440
- Doprawdy?|- Tak.

470
00:33:46,599 --> 00:33:49,319
Jako ¿e istniej¹ filozoficzne ró¿nice|w naszych metodach nauczania,

471
00:33:49,480 --> 00:33:52,200
zakopmy topór wojenny|przez jakieœ wyzwanie.

472
00:33:52,359 --> 00:33:56,039
- Jeœli ja wygram, bêdê kontynuowa³|zgodnie ze swoim planem... - Nie.

473
00:33:56,200 --> 00:33:57,960
Nie bêdzie ¿adnych wyzwañ.

474
00:33:58,119 --> 00:34:01,799
To nie plac zabaw pod podstawówk¹.

475
00:34:01,960 --> 00:34:04,680
Jeœli chce pan tu zrobiæ doktorat,

476
00:34:04,839 --> 00:34:06,599
trzeba pod¹¿aæ za programem.

477
00:34:06,759 --> 00:34:08,519
Dobrej nocy.

478
00:34:08,679 --> 00:34:11,400
Czu³em, ¿e stchórzysz.

479
00:34:11,559 --> 00:34:14,639
Przed tob¹, w ¿yciu!

480
00:34:15,400 --> 00:34:17,119
Przyjmujê wyzwanie.

481
00:34:17,280 --> 00:34:20,000
- Czyli broñ wybieram ja.|- Œwietnie.

482
00:34:20,159 --> 00:34:22,360
Broñ?

483
00:34:24,960 --> 00:34:30,559
Czy tylko mi absurdalne malowid³a a¿ tak|przypominaj¹ twego absurdalnego ch³opaka?

484
00:34:30,719 --> 00:34:34,000
Jesteœmy w Everett Hall.

485
00:34:36,480 --> 00:34:40,159
Powiedz, ¿e w œrodku jest herbata.

486
00:34:40,320 --> 00:34:43,039
To prochy szeœciu pokoleñ|rodu Everettów.

487
00:34:43,199 --> 00:34:46,880
¯eby pomieœciæ swoje ego,|Pip wybuduje nowy hol.

488
00:34:47,039 --> 00:34:48,800
Zaczynamy?

489
00:34:48,960 --> 00:34:52,079
Tak, tak. Zaczynajmy.

490
00:34:56,639 --> 00:34:58,360
NieŸle, panno Higginson.

491
00:34:58,519 --> 00:35:03,840
Jednak obszernie studiowa³em|szermierkê na Uniwersytecie...

492
00:35:08,119 --> 00:35:10,840
Mistrzyni Uniwersytetu.|Dwa razy z rzêdu.

493
00:35:11,000 --> 00:35:14,760
Mia³em okazaæ ci litoœæ, lecz...

494
00:35:27,320 --> 00:35:29,079
Co to, kurna, by³o?

495
00:35:29,239 --> 00:35:31,960
Ko³owrotek. Mój instruktor|szermierki mnie tego nauczy³.

496
00:35:32,119 --> 00:35:36,760
- Niez³y z niego szermierz.|- To samo s³ysza³em od kilku pañ.

497
00:35:36,920 --> 00:35:40,800
Widzia³a pani kiedyœ film "Zorro"?

498
00:35:41,679 --> 00:35:44,159
Bo ja tak.

499
00:35:44,559 --> 00:35:47,119
Szeœæ razy.

500
00:35:52,239 --> 00:35:54,960
Dziewiêæ razy.

501
00:36:06,639 --> 00:36:10,840
Masz szczêœcie. Straci³eœ tylko spodnie.

502
00:36:12,400 --> 00:36:16,079
Szkoda, wycieczka by siê pani spodoba³a.

503
00:36:16,239 --> 00:36:17,960
Bêdê na niej.

504
00:36:18,119 --> 00:36:22,760
Kiedy kimœ ciê zast¹piê,|bêdê mia³a wyt³umaczenie.

505
00:36:22,920 --> 00:36:25,360
Dobranoc.

506
00:36:33,480 --> 00:36:36,199
Na prawo widzimy s³ynn¹ Tower of London,

507
00:36:36,360 --> 00:36:40,039
w której królowa El¿bieta I|uwiêzi³a swojego ch³opaka,

508
00:36:40,199 --> 00:36:41,960
sir Waltera Rally'ego,

509
00:36:42,119 --> 00:36:46,760
po tym jak nakry³a go figo fago|z jedn¹ jej dam dworu.

510
00:36:46,920 --> 00:36:48,679
Obecnie ludzie przychodz¹ tam|zobaczyæ królewskie klejnoty,

511
00:36:48,840 --> 00:36:53,480
które zosta³y skradzione|podczas brutalnej okupacji Indii.

512
00:36:53,639 --> 00:36:56,360
Klejnoty s¹ okaza³e.

513
00:36:56,519 --> 00:37:00,159
Chyba nikt nigdy nie czeka³ pó³torej|godziny w kolejce, ¿eby zobaczyæ moje.

514
00:37:00,320 --> 00:37:03,519
Choæ raz w Coolidge...

515
00:37:11,840 --> 00:37:17,280
W tych okolicach Charles Dickens|obserwowa³ niesprawiedliwoœæ

516
00:37:17,599 --> 00:37:20,320
londyñskiego systemu klasowego.|"To by³y najlepsze czasy,

517
00:37:20,480 --> 00:37:24,159
to by³y najgorsze czasy. "|Zanotujcie sobie.

518
00:37:24,320 --> 00:37:28,000
Nie zatrzymujcie siê.|To tylko stary koœció³.

519
00:37:28,159 --> 00:37:30,760
Do autobusu.

520
00:37:40,599 --> 00:37:45,239
Z lewej na Trafalgar Square widzimy|pos¹g admira³a Horatio Nelsona,

521
00:37:45,400 --> 00:37:47,159
najs³awniejszego brytyjskiego wojownika.

522
00:37:47,320 --> 00:37:50,039
Nelson straci³ rêkê, oko, ucho

523
00:37:50,199 --> 00:37:51,960
i nogê w ró¿nych bitwach.

524
00:37:52,119 --> 00:37:58,400
Pod koniec ¿ycia biedak by³ ju¿ tylko|kijem od szczotki z czapk¹ admiralsk¹.

525
00:38:03,639 --> 00:38:05,400
Och, Bo¿e.

526
00:38:05,559 --> 00:38:09,880
- Kujon gapi siê na nas.|- Raczej na mnie.

527
00:38:14,199 --> 00:38:15,960
Wolne?

528
00:38:16,119 --> 00:38:22,119
- Co robiæ? - Otwórz jadaczkê,|kretynie, i powiedz jej, co czujesz.

529
00:38:23,760 --> 00:38:28,400
Jesteœ najpiêkniejsz¹ kobiet¹,|jak¹ w ¿yciu widzia³em.

530
00:38:28,559 --> 00:38:30,320
Odda³bym dwa lata czesnego,|by móc siê z tob¹ przespaæ.

531
00:38:30,480 --> 00:38:36,079
- Przesadzi³eœ ze szczeroœci¹, stary.|- Mi³o. Jesteœ jak napalony Teletubiœ.

532
00:38:36,239 --> 00:38:39,199
W porz¹dku. Chyba.

533
00:38:49,679 --> 00:38:52,400
- Co tu takiego niezwyk³ego?|- Najlepsza ryba z frytkami w Londynie.

534
00:38:52,559 --> 00:38:55,000
ChodŸcie.

535
00:38:56,400 --> 00:39:00,039
Winnie podszed³ do mnie|na zajêciach i powiedzia³:

536
00:39:00,199 --> 00:39:03,880
"Widzê, ¿e jesteœ bieg³y|w kalkulacjach.

537
00:39:04,039 --> 00:39:07,719
A jak dobry jesteœ w ³amaniu kodów? "

538
00:39:07,880 --> 00:39:10,599
Tak oto, dzieci, uratowa³em Angliê.

539
00:39:10,760 --> 00:39:13,480
Zaraz, zaraz. "Winnie"?

540
00:39:13,639 --> 00:39:17,119
Zna³eœ Winstona Churchilla?

541
00:39:17,480 --> 00:39:20,199
Przecie¿ nie mówiê o Kubusiu Puchatku.

542
00:39:20,360 --> 00:39:22,119
Nieprawda¿?

543
00:39:22,280 --> 00:39:25,519
Jackie, gdzie to piwko?

544
00:39:26,119 --> 00:39:29,800
Jestem ci winna przeprosiny.|Strasznie ciê niedocenia³am.

545
00:39:29,960 --> 00:39:31,719
- Jesteœ cudownym nauczycielem.|- Dziêkujê.

546
00:39:31,880 --> 00:39:35,760
- Dobrze siê bawi³aœ?|- Jak nigdy.

547
00:39:36,679 --> 00:39:39,280
O rany, bal!

548
00:39:40,480 --> 00:39:44,159
Izba Lordów debatuje nad propozycj¹|zbudowania teatru w West End,

549
00:39:44,320 --> 00:39:48,960
lecz wed³ug mnie musimy po³¹czyæ si³y,|by znaleŸæ realny sposób i iœæ naprzód.

550
00:39:49,119 --> 00:39:50,880
Parszywy bêkart!

551
00:39:51,039 --> 00:39:54,239
Mamy ju¿ jedn¹ opiniê.

552
00:39:54,880 --> 00:39:57,599
Nie pan, Lordzie Wrightwood.

553
00:39:57,760 --> 00:39:59,519
Najmocniej przepraszam.

554
00:39:59,679 --> 00:40:02,519
Panowie wybacz¹.

555
00:40:03,519 --> 00:40:06,239
Co on tu, do diab³a, robi?

556
00:40:06,400 --> 00:40:09,119
Taj przyszed³ w goœci.

557
00:40:09,280 --> 00:40:12,960
By³oby mi³o, gdyby czu³ siê tu dobrze.

558
00:40:13,119 --> 00:40:16,760
W porz¹dku, Charlotte.|Nie chcia³em byæ niemi³y.

559
00:40:16,920 --> 00:40:18,679
Dziêki, Pip.

560
00:40:18,840 --> 00:40:21,559
A ogieñ uwalniaj¹cy siê wtem z ciebie

561
00:40:21,719 --> 00:40:24,440
miliard razy jest wspanialszy,

562
00:40:24,599 --> 00:40:26,360
bardziej niebezpieczny...

563
00:40:26,519 --> 00:40:29,400
Och, mój rycerzu.

564
00:40:30,360 --> 00:40:33,079
Nic dziwnego: œwiec¹cy,

565
00:40:33,239 --> 00:40:35,800
ponury ¿ar.

566
00:40:36,119 --> 00:40:37,880
Mój drogi.

567
00:40:38,039 --> 00:40:41,039
Spadaj¹ poirytowane

568
00:40:41,880 --> 00:40:45,280
i rani¹ na czerwono-z³oto.

569
00:40:50,519 --> 00:40:55,159
Dziêkujemy, Sir Wilfredzie.|To by³a prawdziwa uczta.

570
00:40:55,320 --> 00:40:58,000
Tradycyjnie na balu literackim,

571
00:40:58,159 --> 00:41:00,880
chcia³bym wywo³aæ cz³onka|goœcinnej kadry naukowej,

572
00:41:01,039 --> 00:41:06,639
abyœmy mogli siê dowiedzieæ|o jego ulubionym, brytyjskim poecie.

573
00:41:06,800 --> 00:41:09,519
Taj Badalandabad.

574
00:41:09,679 --> 00:41:12,760
Zapraszam na podium.

575
00:41:19,280 --> 00:41:23,920
- By³o to doœæ niespodziewane.|- Wa¿ne, i¿ instruktorzy z zagranicy,

576
00:41:24,079 --> 00:41:29,679
tacy jak pan Badalandabad, ceni¹ schedê|oraz kulturê, które ma nadziejê nauczaæ.

577
00:41:29,840 --> 00:41:33,320
- Mi³ej zabawy.|- Dziêkujê.

578
00:41:44,199 --> 00:41:46,880
Pewna pani...

579
00:41:47,079 --> 00:41:51,599
jest pewna, ¿e wszystko z³oto,|co siê œwieci.

580
00:41:51,880 --> 00:41:56,000
Poniewa¿ kupuje ona schody w Hamstead.

581
00:41:59,559 --> 00:42:02,800
Nie osi¹ga satysfakcji.

582
00:42:03,400 --> 00:42:05,960
Ani trochê.

583
00:42:08,199 --> 00:42:11,679
Nawet je¿d¿¹c swoim smartem

584
00:42:13,960 --> 00:42:16,639
czy s³uchaj¹c radia,

585
00:42:16,800 --> 00:42:20,480
czy nawet psiocz¹c na Roxanne,|¿eby w³¹czy³a czerwone œwiat³o.

586
00:42:20,639 --> 00:42:22,400
Do cholery, Roxanne!|W³¹czaj to czerwone œwiat³o,

587
00:42:22,559 --> 00:42:26,239
albo Maxwell Srebrny M³otek|roztrzaska ci ³epetynê!

588
00:42:26,400 --> 00:42:32,000
W³¹cz to czerwone œwiat³o, zdziro,|albo skoñczymy na posterunku.

589
00:42:35,039 --> 00:42:38,719
A mo¿e wola³abyœ mieszkaæ|przy wie¿y stra¿niczej? Nie.

590
00:42:38,880 --> 00:42:44,480
No to w³¹cz czerwone œwiat³o,|albo dostanê 90. za³amania nerwowego.

591
00:42:44,639 --> 00:42:46,400
Na serio.

592
00:42:46,559 --> 00:42:49,440
A nawet i lepiej.

593
00:42:50,400 --> 00:42:52,159
Chcê byæ tutaj chciany.

594
00:42:52,320 --> 00:42:56,440
Chcê zaprowadziæ was o szczebel wy¿ej.

595
00:42:57,079 --> 00:42:59,679
Wierzcie mi.

596
00:42:59,960 --> 00:43:03,639
Czy wygl¹dam wam na idiotê z Ameryki?

597
00:43:03,800 --> 00:43:05,960
Nie.

598
00:43:06,679 --> 00:43:09,400
Dlatego ¿yczê wszystkim

599
00:43:09,559 --> 00:43:12,559
wiekopomnej zabawy.

600
00:43:23,000 --> 00:43:25,440
Dziêkujê.

601
00:43:25,880 --> 00:43:28,599
Znakomite przedstawienie.

602
00:43:28,760 --> 00:43:30,519
- Podoba³o siê panu?|- Oczywiœcie.

603
00:43:30,679 --> 00:43:35,320
Prezentacja tego m³odzieñca ³¹czy³a|rzeczywistoœci ksi¹¿êce i uliczne.

604
00:43:35,480 --> 00:43:41,039
Nie inaczej ni¿ u amerykañskiego|rapera Eminema, którego lubiê.

605
00:43:45,039 --> 00:43:48,719
Uwielbiam równie¿ brytyjskie limeryki.|Czyta³em jeden na Kensington Station.

606
00:43:48,880 --> 00:43:54,440
Zna pan? "Pewna kobieta z torbami|obrzezywa³a mê¿czyzn zêbami."

607
00:43:54,639 --> 00:43:56,800
Taj!

608
00:43:57,519 --> 00:44:00,239
Poznaj moich rodziców. Martha i Richard.

609
00:44:00,400 --> 00:44:02,159
Sir Wilfreda ju¿ znacie.

610
00:44:02,320 --> 00:44:07,280
Bardzo mi mi³o. Od razu widaæ,|po kim Charlotte ma...

611
00:44:08,079 --> 00:44:11,599
tak powa¿ne przysposobienie.

612
00:44:12,880 --> 00:44:15,599
Imponuj¹ce przemówienie.|Nale¿¹ ci siê gratulacje.

613
00:44:15,760 --> 00:44:19,400
Dziêkujê bardzo. Zawdziêczam to|swojemu dobremu koledze, Pipowi,

614
00:44:19,559 --> 00:44:21,320
który, na przekór wszystkim,|wzbudza³ we mnie odwagê.

615
00:44:21,480 --> 00:44:23,239
- Dziêki, Pip.|- M³odzieñcze.

616
00:44:23,400 --> 00:44:26,119
- Napij siê ze mn¹.|- Pewnie.

617
00:44:26,280 --> 00:44:28,880
Przepraszam.

618
00:44:29,159 --> 00:44:32,840
- Bystry jest, prawda?|- Chyba te¿ muszê siê napiæ.

619
00:44:33,000 --> 00:44:36,679
- Martho, zechcesz siê przy³¹czyæ?|- O tak.

620
00:44:36,840 --> 00:44:40,760
- Wiêc ten Raj...|- Ma na imiê Taj.

621
00:44:41,639 --> 00:44:46,280
Ach, tak. Zdaje siê, ¿e rozprowadza|on plotki równie¿ w szkole.

622
00:44:46,440 --> 00:44:49,159
Robi wszystko na swój,|oryginalny sposób.

623
00:44:49,320 --> 00:44:51,079
Masz ju¿ tyle lat,|¿e sama dobierasz znajomych,

624
00:44:51,239 --> 00:44:54,920
lecz szkoda by by³o nara¿aæ|twój zwi¹zek z Pipem.

625
00:44:55,079 --> 00:44:59,679
- Everetci to arcywa¿na rodzina.|- Tak, wiem, tatusiu.

626
00:44:59,840 --> 00:45:02,559
Pip czêsto mi o tym przypomina.

627
00:45:02,719 --> 00:45:07,039
Ma³o która ma szansê|zostaæ ¿on¹ hrabiego.

628
00:45:07,519 --> 00:45:11,000
Podejmiesz s³uszn¹ decyzjê.

629
00:45:14,239 --> 00:45:17,320
Chlaæ, chlaæ, chlaæ!

630
00:45:23,840 --> 00:45:26,559
- Na pewno bêd¹ z tego punkty.|- 75.

631
00:45:26,719 --> 00:45:30,079
Wygrany zgarnia wszystko.

632
00:45:37,239 --> 00:45:41,880
Policzy³em, ¿e ich miêœnie piwne|s¹ niemal niepoliczalnie wielkie.

633
00:45:42,039 --> 00:45:45,679
Tu dzia³aj¹ si³y matki natury.

634
00:45:49,719 --> 00:45:53,719
Nie gap siê na jej cycki, tylko pij!

635
00:45:58,360 --> 00:46:03,000
COCK AND BULLS OKRZYKNIÊTE|NAJWIÊKSZYMI PIJAKAMI

636
00:46:03,159 --> 00:46:04,920
Podci¹gnêli siê w tabeli.

637
00:46:05,079 --> 00:46:07,800
- Powinniœmy siê martwiæ?|- Nimi?

638
00:46:07,960 --> 00:46:12,599
My musimy siê martwiæ tylko chorobami|zakaŸnymi i garderobowymi faux pas.

639
00:46:12,760 --> 00:46:14,519
I to powa¿nie.

640
00:46:14,679 --> 00:46:18,320
W swoich wymyœlnych czynach|w bitwie ko³o przyl¹dka St. Vincent

641
00:46:18,480 --> 00:46:21,199
i genialnym zwyciêstwie|w bitwie pod Trafalgarem,

642
00:46:21,360 --> 00:46:24,079
Lord Nelson potwierdzi³,|¿e jest najwiêkszym bohaterem Brytanii.

643
00:46:24,239 --> 00:46:26,000
Napisa³ do Emmy Hamilton:

644
00:46:26,159 --> 00:46:28,880
"Zawsze o 15 minut wyprzedza³em czas,

645
00:46:29,039 --> 00:46:32,719
dziêki czemu sta³em siê mê¿czyzn¹. "

646
00:46:32,880 --> 00:46:37,840
Kto uwa¿a, ¿e Lord Nelson|by³ nierozwa¿ny w bitwie...

647
00:46:50,159 --> 00:46:53,840
Kto uwa¿a, ¿e Nelson|za bardzo ryzykowa³...

648
00:46:54,000 --> 00:46:57,639
Niniejszym wyzywamy was|na powtórkê bitwy pod Agincourt.

649
00:46:57,800 --> 00:47:01,480
My oczywiœcie bêdziemy Anglikami,|natomiast wy, parszywa ho³oto,

650
00:47:01,639 --> 00:47:05,519
bêdziecie Francuzami. Co wy na to?

651
00:47:06,440 --> 00:47:11,079
Jeœli zamierza pan wpraszaæ siê|do mojej klasy, proszê siê szykowaæ...

652
00:47:11,239 --> 00:47:15,880
- Chcieliœmy siê tylko zabawiæ.|- Radzê siê przygotowaæ...

653
00:47:16,039 --> 00:47:19,280
¿e skopiemy wam dupska.

654
00:47:56,320 --> 00:47:58,079
Czekajcie, nie strzelaæ.

655
00:47:58,239 --> 00:48:03,320
Ch³opcy, pomoglibyœcie mi|znaleŸæ broñ w tych liœciach?

656
00:48:06,880 --> 00:48:09,559
Ach, tu jest.

657
00:48:21,239 --> 00:48:23,960
¯egnaj, wypierdku.

658
00:48:24,119 --> 00:48:27,800
- Pene, dopiero co kupiony.|- Wybacz, Lexy.

659
00:48:27,960 --> 00:48:31,079
Palec mi siê omskn¹³.

660
00:49:03,440 --> 00:49:06,159
Przepraszam za Pipa.

661
00:49:06,320 --> 00:49:09,039
Nie mówi³ na powa¿nie.|Nie zdaje sobie sprawy.

662
00:49:09,199 --> 00:49:12,039
Albo wisi mu to.

663
00:49:13,039 --> 00:49:14,800
Nie rozumiesz.

664
00:49:14,960 --> 00:49:18,639
Pip pochodzi z jednej z najbardziej|w³adczych rodzin w ca³ej Anglii.

665
00:49:18,800 --> 00:49:21,519
Czasem trzeba nie zwa¿aæ...

666
00:49:21,679 --> 00:49:25,199
Wiesz, mówiê jak mój ojciec.

667
00:49:26,480 --> 00:49:28,239
- Przepraszam.|- Nie szkodzi.

668
00:49:28,400 --> 00:49:32,840
Nie licz¹c wybaczania|Pipowi jego wystêpków,

669
00:49:33,199 --> 00:49:36,800
czym chcia³abyœ siê zajmowaæ?

670
00:49:37,000 --> 00:49:39,719
- Wyœmiejesz mnie.|- Wcale nie.

671
00:49:39,880 --> 00:49:41,639
To taki nonsens.

672
00:49:41,800 --> 00:49:44,519
Chcia³abym byæ czo³owym|archeologiem œwiata.

673
00:49:44,679 --> 00:49:49,320
Objechaæ œwiat w poszukiwaniu|staro¿ytnych zabytków.

674
00:49:49,480 --> 00:49:52,199
Brzmi fascynuj¹co.

675
00:49:52,360 --> 00:49:54,119
To nie takie proste.

676
00:49:54,280 --> 00:49:57,960
Rodzice maj¹ co do mnie oczekiwania,|a archeologii wœród nich nie ma.

677
00:49:58,119 --> 00:50:02,760
Mama mówi, ¿e przysz³a ¿ona hrabiego|nie bêdzie pada³a na rêce i kolana.

678
00:50:02,920 --> 00:50:05,639
Przynajmniej nie z pierœcionkami|na palcach.

679
00:50:05,800 --> 00:50:07,559
A ty?

680
00:50:07,719 --> 00:50:11,199
Co chcia³byœ robiæ w ¿yciu?

681
00:50:11,559 --> 00:50:14,039
Byæ tutaj.

682
00:50:15,400 --> 00:50:18,079
Tym lepiej dla Uniwersytetu,|¿e tam jesteœ.

683
00:50:18,239 --> 00:50:22,880
- A studenci uwielbiaj¹ ciê.|- Nie mówiê o Uniwersytecie.

684
00:50:23,039 --> 00:50:26,119
Po prostu byæ tutaj.

685
00:50:29,760 --> 00:50:31,519
Chodzi mi o to,

686
00:50:31,679 --> 00:50:33,440
¿e czujê...

687
00:50:33,599 --> 00:50:35,960
czujê...

688
00:50:38,400 --> 00:50:40,880
Moje jaja!

689
00:50:52,800 --> 00:50:54,559
- Pip!|- Coœ ty wyprawia³a?

690
00:50:54,719 --> 00:50:57,400
Zrobiliœmy powtórkê bitwy|pod Agincourt. By³o super.

691
00:50:57,559 --> 00:50:59,320
¯e co?

692
00:50:59,480 --> 00:51:03,159
Nie mogê teraz rozmawiaæ.|Zadzwoniê póŸniej.

693
00:51:03,320 --> 00:51:05,800
Czekajcie!

694
00:51:06,199 --> 00:51:08,920
Coœ d³ugo razem przebywaj¹.

695
00:51:09,079 --> 00:51:11,800
Nie myœlisz, ¿e on i ona...?

696
00:51:11,960 --> 00:51:14,679
O nie. Nie moja Charlie.

697
00:51:14,840 --> 00:51:17,559
Obawiam siê, ¿e moja najdro¿sza|ma s³aboœæ do tego

698
00:51:17,719 --> 00:51:21,400
ob¿eraj¹cego siê curry kretyna|i jego bandy mutantów.

699
00:51:21,559 --> 00:51:26,199
- Zawsze widzisz w ludziach, co najlepsze.|- Jak powiadaj¹, "Bogowie maj¹ litoœæ."

700
00:51:26,360 --> 00:51:30,079
Witajcie w turnieju ³amig³ówek.

701
00:51:34,039 --> 00:51:37,679
Zwyciêska dru¿yna otrzyma 50 punktów.

702
00:51:37,840 --> 00:51:39,599
Pytania proszê wys³uchiwaæ do koñca.

703
00:51:39,760 --> 00:51:44,400
Percy wykrad³ odpowiedzi,|ale udawajcie, ¿e myœlicie.

704
00:51:44,559 --> 00:51:47,280
Pytanie pierwsze. Proszê dokoñczyæ|nastêpuj¹cy cytat z Churchilla:

705
00:51:47,440 --> 00:51:51,119
"Niech siê toczy dalej|w pe³ni powodzi..."

706
00:51:51,280 --> 00:51:54,000
Nieub³aganie, nieodparcie, dobrotliwie,|ku obszerniejszym l¹dom i lepszym dniom.

707
00:51:54,159 --> 00:51:57,519
Punkt dla Cock and Bulls.

708
00:51:58,960 --> 00:52:01,679
Ilu cz³onków zespo³u The Beatles|dosta³o tytu³ szlachecki od Królowej?

709
00:52:01,840 --> 00:52:03,599
- Chyba...|- Tylko jeden, Sir Paul McCartney.

710
00:52:03,760 --> 00:52:07,119
Punkt dla Cock and Bulls.

711
00:52:07,599 --> 00:52:11,280
- Koniec udawania.|- Kto wynalaz³ mikroskop?

712
00:52:11,440 --> 00:52:16,360
- Anton van Leeuwenhoek.|- Punkt dla Cock and Bulls.

713
00:52:17,159 --> 00:52:20,840
- Kto by³ kapitanem reprezentacji Anglii,|gdy ta zdoby³a MŒ? - Bobby Moore.

714
00:52:21,000 --> 00:52:23,719
Punkt dla Cock and Bulls.

715
00:52:23,880 --> 00:52:26,599
- W których sztukach Szekspira s¹ duchy?|- J. Cezar, Ryszard III, Hamlet i Makbet.

716
00:52:26,760 --> 00:52:29,480
- W którym roku nast¹pi³o otwarcie|Kana³u Sueskiego? - W 1869.

717
00:52:29,639 --> 00:52:31,400
Punkt.

718
00:52:31,559 --> 00:52:33,320
- Jak nazywa³a siê wyspa...|- Wyspy Galapagos.

719
00:52:33,480 --> 00:52:35,239
- Jaka jest chemiczna nazwa...|- Chlorek sodu.

720
00:52:35,400 --> 00:52:38,119
- Jak... - Kondensator strojeniowy.|- Niech ktoœ coœ powie. Cokolwiek.

721
00:52:38,280 --> 00:52:40,039
- Ile... - 15!|- 17.

722
00:52:40,199 --> 00:52:41,960
- Punkt dla Cock and Bulls.|- Co?

723
00:52:42,119 --> 00:52:42,920
Gelbo! Bonaria?

724
00:52:43,079 --> 00:52:45,800
- William Shatner.|- Nikolae Ceausescu.

725
00:52:45,960 --> 00:52:47,719
- George Lazenby.|- Punkt dla Cock and Bulls.

726
00:52:47,880 --> 00:52:50,599
Wielki pies. Modus operandi.

727
00:52:50,760 --> 00:52:52,519
- Punkt dla Cock and Bulls.|- Dobry jest.

728
00:52:52,679 --> 00:52:55,400
Bitwa pod Trafalgarem.|Pocket Rocket.

729
00:52:55,559 --> 00:52:56,320
Fats Domino. Powszechniej|znana jako "biegunka."

730
00:52:56,480 --> 00:52:59,840
Punkt dla Cock and Bulls.

731
00:53:03,199 --> 00:53:07,639
Cock and Bulls wygrywaj¹|turniej ³amig³ówek!

732
00:53:10,880 --> 00:53:14,800
COCK AND BULLS MISTRZAMI £AMIG£ÓWEK

733
00:53:27,199 --> 00:53:31,840
SHAMUS O'TOOLE Z COCK AND BULLS|DAJE POPIS NA BOISKU DO RUGBY

734
00:53:32,000 --> 00:53:38,519
Wielk¹ niespodziank¹ na boisku do rugby|by³a wygrana Cock and Bulls nad Hampshire.

735
00:53:38,679 --> 00:53:43,320
Losy meczu rozstrzygnê³y siê w ostatnich|sekundach meczu dziêki popisowi si³y

736
00:53:43,480 --> 00:53:44,280
Shamusa O'Toole'a.

737
00:53:44,440 --> 00:53:49,079
Niech siê panie nie martwi¹.|Staæ mnie jeszcze na popis albo dwa.

738
00:53:49,239 --> 00:53:55,079
Pozna³am najwspanialszego faceta!|Ani razu nie spojrza³ mi na cycki!

739
00:53:55,960 --> 00:53:59,639
Mo¿e jest homo niewiadomo.|A jak nie lubi dziewczyn?

740
00:53:59,800 --> 00:54:03,480
- Wola³by, ¿ebyœ mia³a kutasa.|- Odwal siê, buszmenie.

741
00:54:03,639 --> 00:54:05,400
Taji, bojê siê.

742
00:54:05,559 --> 00:54:08,280
On mi siê podoba. Ma klasê.

743
00:54:08,440 --> 00:54:11,159
Taki powinien chodziæ z dam¹.

744
00:54:11,320 --> 00:54:13,079
W¹tpiê, ¿eby to wypali³o.

745
00:54:13,239 --> 00:54:17,840
Jak uwa¿asz, ¿e jest warty poznania,|to poznaj go za wszelk¹ cenê.

746
00:54:18,000 --> 00:54:22,639
W sprawach sercowych pieni¹dze|i pozycja spo³eczna siê nie licz¹.

747
00:54:22,800 --> 00:54:25,519
- Naprawdê w to wierzycie?|- Jasne.

748
00:54:25,679 --> 00:54:27,840
Tak.

749
00:54:31,440 --> 00:54:35,119
Pip, Cock and Bulls œwietnie|posz³o na boisku do rugby.

750
00:54:35,280 --> 00:54:38,960
Jeœli wygraj¹ sobotni pokaz psów,|mo¿emy mieæ niez³e k³opoty.

751
00:54:39,119 --> 00:54:41,840
Roger, czasem wszechmog¹cy|w swej nieskoñczonej m¹droœci

752
00:54:42,000 --> 00:54:45,679
lubi daæ odrobinê nadziei|nieuprzywilejowanym,

753
00:54:45,840 --> 00:54:51,440
by zrekompensowaæ im gorsze fryzury|oraz to, ¿e lato i zimê maj¹ ³¹cznie.

754
00:54:51,599 --> 00:54:54,320
Cock and Bulls zg³aszaj¹|okropnego kundla.

755
00:54:54,480 --> 00:54:56,199
My zg³aszamy Chauncy Avalon Renesans.

756
00:54:56,360 --> 00:55:00,039
Bezpoœredni potomek legendarnego|Zuricka von Edelweissa.

757
00:55:00,199 --> 00:55:02,920
Racja, nie mo¿emy przegraæ.

758
00:55:03,079 --> 00:55:03,880
Nie, nie mo¿emy.

759
00:55:04,039 --> 00:55:08,360
Zw³aszcza, ¿e dodatkowo|nas ubezpieczy³em.

760
00:55:13,639 --> 00:55:16,360
Nie po to moi przodkowie|ustanowili puchar Hastings,

761
00:55:16,519 --> 00:55:20,199
by wyrzutki typu Cock and Bulls|robi³y sobie z niego kpiny.

762
00:55:20,360 --> 00:55:23,079
Smacznego, Balzac,|i do zobaczenia, frajerzy.

763
00:55:23,239 --> 00:55:25,960
- Maxipa³ka?|- Olbrzym? Wielki m³ot?

764
00:55:26,119 --> 00:55:28,840
Sk¹d to wytrzasn¹³eœ?

765
00:55:29,000 --> 00:55:30,760
Przypadkowo z torby ojca.

766
00:55:30,920 --> 00:55:33,639
- Jest napisane "Pip Everett Jr."|- Literówka.

767
00:55:33,800 --> 00:55:38,000
- Na wszystkich trzech.|- Stulcie pyski.

768
00:56:12,000 --> 00:56:16,920
Ile to ju¿ razy zabrania³em|braæ jedzenie od obcych?

769
00:56:17,719 --> 00:56:22,760
Ch³opaki, jutrzejszy pokaz|psów przejdzie do historii.

770
00:56:23,480 --> 00:56:25,239
Za jutrzejsze zwyciêstwo

771
00:56:25,400 --> 00:56:27,159
i puchar Hastings.

772
00:56:27,320 --> 00:56:30,039
Masz, Chauncy.

773
00:56:31,159 --> 00:56:33,960
Wybacz, piesku.

774
00:57:10,480 --> 00:57:13,199
Jak siê czujesz, piesku?

775
00:57:13,360 --> 00:57:16,079
Gotowy? Wszystko gra?

776
00:57:16,239 --> 00:57:19,599
Skopiesz im ogony? Jasne.

777
00:57:20,079 --> 00:57:22,800
- Powodzenia.|- Dziêkujê.

778
00:57:22,960 --> 00:57:25,679
- Dobrego show.|- Oczywiœcie.

779
00:57:25,840 --> 00:57:28,559
Nie mogê siê doczekaæ|tej twardej... walki.

780
00:57:28,719 --> 00:57:31,440
Jasne, Sik... Pip.|Przejêzyczy³em siê.

781
00:57:31,599 --> 00:57:33,360
Zasrañcu. Co?

782
00:57:33,519 --> 00:57:36,800
Co powiedzia³em, piesku?

783
00:57:37,320 --> 00:57:41,320
Michel Coronta i jego jamnik, Fritz.

784
00:57:50,760 --> 00:57:53,480
Widoczna linia szczêki.|Wypiêta klatka piersiowa.

785
00:57:53,639 --> 00:57:56,320
Twardy zadek.

786
00:57:56,519 --> 00:57:58,280
Przypomina m³od¹ Susan Sarandon.

787
00:57:58,440 --> 00:58:01,559
Taj Badle... Badel...

788
00:58:02,280 --> 00:58:04,880
Zaczyna siê.

789
00:58:06,119 --> 00:58:10,320
- Badalandabad.|- I jego buldog, Balzac.

790
00:58:29,119 --> 00:58:31,440
Dziwne.

791
00:58:32,000 --> 00:58:33,760
- To chyba wcale nie dzia³a.|- Mo¿e pigu³ki siê popsu³y.

792
00:58:33,920 --> 00:58:36,639
W zesz³¹ sobotê by³y dobre.

793
00:58:36,800 --> 00:58:39,679
Ojciec wspomina³.

794
00:58:43,519 --> 00:58:46,920
Bo¿e, ten zwierzak jest...

795
00:58:47,360 --> 00:58:49,840
wspania³y.

796
00:58:56,000 --> 00:58:58,679
Bu³ka z mas³em.

797
00:58:58,840 --> 00:59:02,320
Oby wam siê nic nie stan¹³.

798
00:59:03,639 --> 00:59:06,360
Pip Everett, Hrabia Grey,

799
00:59:06,519 --> 00:59:10,159
i jego dog niemiecki, Chauncy.

800
00:59:28,599 --> 00:59:30,960
Chauncy!

801
00:59:40,079 --> 00:59:42,440
Chauncy!

802
00:59:42,960 --> 00:59:45,320
Chauncy!

803
00:59:55,440 --> 00:59:57,800
Do nogi.

804
00:59:58,320 --> 01:00:00,679
Do nogi.

805
01:00:03,119 --> 01:00:04,880
- Co robisz?|- Zaufaj mi.

806
01:00:05,039 --> 01:00:07,480
No chodŸ!

807
01:00:14,639 --> 01:00:18,360
Niech ktoœ jej poda chusteczki.

808
01:00:20,360 --> 01:00:22,119
Dziekuje pañstwu za przybycie.

809
01:00:22,280 --> 01:00:25,000
Mia³em na mysli...

810
01:00:25,159 --> 01:00:26,920
Dziekuje.

811
01:00:27,079 --> 01:00:28,840
To wielka przyjemnoœæ.

812
01:00:29,000 --> 01:00:33,159
Jak ten spo³eczny odrzutek œmia³ poni¿yæ mnie?

813
01:00:33,199 --> 01:00:35,679
I jak Charlie mog³a byæ|tak tym rozbawiona?

814
01:00:35,719 --> 01:00:39,320
Twoja siostra, zadaj¹ca siê|z tymi jego odra¿aj¹cymi trolami.

815
01:00:39,360 --> 01:00:40,559
Œwiat zwariowa³, mówiê ci.

816
01:00:40,599 --> 01:00:45,280
Nasz styl ¿ycia jest zagro¿ony,|ale ja nie pozwolê na to.

817
01:00:45,320 --> 01:00:49,960
Pip, mo¿e zróbmy lepszy u¿ytek|z twojej szpady.

818
01:00:50,119 --> 01:00:53,800
Alexandro, jesteœ przekonana,|¿e twojej siostry nie bêdzie na imprezie?

819
01:00:53,960 --> 01:00:56,639
Tak. Penelope natknê³a siê|na niego podczas tañców.

820
01:00:56,800 --> 01:00:59,519
Jesteœcie identyczne?

821
01:00:59,679 --> 01:01:01,440
Jedna z nas ma znamiê.

822
01:01:01,599 --> 01:01:07,199
- Pokazaæ? - Jak chamy tak bardzo chc¹|pójœæ w zapomnienie, niech i tak bêdzie.

823
01:01:07,360 --> 01:01:09,119
Potrzebujê twojej pomocy.

824
01:01:09,280 --> 01:01:11,039
Chauncy, stul dziób.

825
01:01:11,199 --> 01:01:12,960
W koñcu pigu³ki przestan¹ dzia³aæ.

826
01:01:13,119 --> 01:01:16,800
Dlaczego tak siedzisz?|Chcia³aœ pobawiæ siê moj¹ szpad¹.

827
01:01:16,960 --> 01:01:19,400
Ach, tak.

828
01:01:22,719 --> 01:01:25,199
Patrzycie?

829
01:01:32,320 --> 01:01:34,920
Imprezujemy!

830
01:02:00,119 --> 01:02:02,840
Proszê o chwilê uwagi.

831
01:02:03,000 --> 01:02:06,400
Proszê wszystkich o uwagê.

832
01:02:07,800 --> 01:02:09,559
Dziêkujê wszystkim za przyjœcie.

833
01:02:09,719 --> 01:02:15,320
Dziêki wystêpowi Balzaca, Cock and Bulls|brakuje tylko 20 pkt. do Fox and Hounds.

834
01:02:15,480 --> 01:02:20,719
Zwyciêzca nastêpnej konkurencji|zdobêdzie puchar Hastings.

835
01:02:22,159 --> 01:02:24,960
A teraz pijemy!

836
01:02:26,960 --> 01:02:30,639
- Co jest, Gethin?|- Gdzie jest Balzac?

837
01:02:30,800 --> 01:02:33,760
Chyba jest zajêty.

838
01:02:41,719 --> 01:02:44,559
NIE PRZESZKADZAÆ

839
01:02:57,039 --> 01:02:58,800
- Taji.|- Sadie.

840
01:02:58,960 --> 01:03:01,679
- Jak tam randka?|- Mia³eœ racjê.

841
01:03:01,840 --> 01:03:06,480
To d¿entelmen idealny. Herbatka,|kolacja przy œwiecach, przeja¿d¿ka karet¹.

842
01:03:06,639 --> 01:03:10,320
- To wspaniale. - I ca³¹ noc|bzykaliœmy siê na terakocie.

843
01:03:10,480 --> 01:03:13,199
- Super!|- Ca³y on.

844
01:03:13,360 --> 01:03:15,119
Mamy problem z Simonem.

845
01:03:15,280 --> 01:03:17,039
- Przepraszam. Co?|- Problem z Simonem.

846
01:03:17,199 --> 01:03:18,960
Simon.

847
01:03:19,119 --> 01:03:21,400
Mam...

848
01:03:22,960 --> 01:03:23,760
Mam problem.

849
01:03:23,920 --> 01:03:25,679
O rany, on mówi.

850
01:03:25,840 --> 01:03:29,519
Jakikolwiek problem to jest,|jesteœmy twoimi przyjació³mi.

851
01:03:29,679 --> 01:03:31,440
Nam mo¿esz powiedzieæ.

852
01:03:31,599 --> 01:03:35,360
Chodzi o rozmiar mojego filutka.

853
01:03:39,239 --> 01:03:40,039
Có¿...

854
01:03:40,199 --> 01:03:43,960
Powszechnie wiadomo, ¿e mêski...

855
01:03:45,000 --> 01:03:47,719
filutek jest...

856
01:03:47,880 --> 01:03:51,559
wydaje siê mê¿czyŸnie mniejszy|ni¿ tak naprawdê jest.

857
01:03:51,719 --> 01:03:55,400
W³aœnie tego siê bojê.|Wed³ug mnie mój ma...

858
01:03:55,559 --> 01:03:58,280
- jakieœ 30 centymetrów.|- To o co ci dochodzi?

859
01:03:58,440 --> 01:04:00,199
Tzn. chodzi.

860
01:04:00,360 --> 01:04:02,119
Problem w tym...

861
01:04:02,280 --> 01:04:05,000
¿e przy ka¿dym podnieceniu,|ca³a krew z mojej g³owy p³ynie

862
01:04:05,159 --> 01:04:07,880
do mojej... g³ówki.

863
01:04:08,039 --> 01:04:11,639
Nie potrafiê wtedy rozmawiaæ.

864
01:04:12,840 --> 01:04:16,559
Jest dobrze. Nic ci nie bêdzie.

865
01:04:20,480 --> 01:04:23,199
Wybaczcie, ¿e przeszkadzam wam|w wyjmowaniu zwisiorków.

866
01:04:23,360 --> 01:04:28,320
Taji, piêkna, m³oda dama|czeka na ciebie na zewn¹trz.

867
01:04:29,119 --> 01:04:32,719
Chyba za rzadko go wyci¹gasz.

868
01:04:34,880 --> 01:04:37,880
- Witaj.|- Uœmiech.

869
01:04:38,719 --> 01:04:41,440
Wybacz, musia³am mieæ zdjêcie|siedziby niegodziwoœci.

870
01:04:41,599 --> 01:04:43,360
No to wejdŸ, napij siê.

871
01:04:43,519 --> 01:04:46,239
Najpierw moja niespodzianka.|Przejdziemy siê do lasku.

872
01:04:46,400 --> 01:04:47,199
Niespodzianka w lasku? Daj mi chwilkê.

873
01:04:47,360 --> 01:04:51,639
- Tylko przepakujê portfel.|- Daj spokój.

874
01:05:02,199 --> 01:05:03,960
Zdumiewaj¹ce.

875
01:05:04,119 --> 01:05:05,880
Fantastyczne.

876
01:05:06,039 --> 01:05:09,719
Ta kometa nie by³a widoczna|na angielskim niebie odk¹d...

877
01:05:09,880 --> 01:05:12,599
Napoleon poleg³ pod Waterloo.

878
01:05:12,760 --> 01:05:14,920
Tak.

879
01:05:16,599 --> 01:05:18,880
ChodŸ.

880
01:05:23,320 --> 01:05:26,039
Mam dla ciebie|jeszcze jedn¹ niespodziankê.

881
01:05:26,199 --> 01:05:29,039
Te¿ ze sceneri¹?

882
01:05:42,480 --> 01:05:45,480
Koniec ze sceneri¹.

883
01:05:54,800 --> 01:05:57,519
Cz³owieku, to ona.

884
01:05:57,679 --> 01:06:00,639
Co siê tak gapisz?

885
01:06:34,119 --> 01:06:36,400
Czeœæ.

886
01:06:36,719 --> 01:06:39,440
Shamus opowiada³ mi twoj¹ historiê.

887
01:06:39,599 --> 01:06:42,280
Bardzo d³ug¹.

888
01:07:05,480 --> 01:07:08,199
Penelope. Myœla³em,|¿e wyjecha³aœ na weekend.

889
01:07:08,360 --> 01:07:13,079
Tak... Mia³am zamiar,|ale wci¹¿ myœla³am o tobie.

890
01:07:14,119 --> 01:07:15,880
- Ca³y czas?|- W³aœnie.

891
01:07:16,039 --> 01:07:18,760
- Fantastycznie.|- WeŸ mnie, Gavin.

892
01:07:18,920 --> 01:07:20,679
Gethin.

893
01:07:20,840 --> 01:07:23,639
Wszystko jedno.

894
01:07:25,639 --> 01:07:27,400
Rany julek!

895
01:07:27,559 --> 01:07:30,280
Wygl¹dasz zupe³nie inaczej.|Mia³aœ znamiê na szyi.

896
01:07:30,440 --> 01:07:33,159
A takie mo¿e byæ?

897
01:07:33,320 --> 01:07:36,039
- Jeszcze jakieœ durne pytania?|- Nie, ju¿ nie.

898
01:07:36,199 --> 01:07:38,639
Œwietnie.

899
01:07:40,000 --> 01:07:41,760
Nie ma co siê stresowaæ.

900
01:07:41,920 --> 01:07:45,159
Po prostu siê rozbierz.

901
01:07:52,480 --> 01:07:54,800
Dobrze.

902
01:08:26,039 --> 01:08:28,359
NieŸle.

903
01:08:32,760 --> 01:08:37,680
Zabieraj ³apska, ty zachlana,|irlandzka zakuta pa³o!

904
01:08:39,479 --> 01:08:41,239
Jezu, Maryjo, Józefie Œwiêty.

905
01:08:41,399 --> 01:08:44,119
Nie. Dipip, Kamliel i Lita.

906
01:08:44,279 --> 01:08:47,960
Jesteœmy rodzin¹ Badalandabadów.|Chcemy zrobiæ niespodziankê Tajowi.

907
01:08:48,119 --> 01:08:51,479
Jest na górze. Wybaczcie.

908
01:08:51,960 --> 01:08:55,039
Idê komuœ przywaliæ.

909
01:09:17,840 --> 01:09:21,239
Jestem niegrzeczn¹ psink¹.

910
01:09:31,279 --> 01:09:35,880
Jestem gotowy na ciebie,|mój puddingu Yorkshire.

911
01:09:36,039 --> 01:09:39,680
- Niespodzianka!|- O mój Bo¿e!

912
01:09:40,840 --> 01:09:42,600
Bo¿e!

913
01:09:42,760 --> 01:09:45,119
Uciekaj!

914
01:09:57,159 --> 01:09:59,880
Dobrze siê lecia³o?

915
01:10:00,039 --> 01:10:04,680
Niech rektor przygotuje siê|na coœ niewyobra¿alnego.

916
01:10:04,840 --> 01:10:06,600
- Przepraszam.|- Œwietnie, mów.

917
01:10:06,760 --> 01:10:09,479
Oburzaj¹ce, nieprawda¿?

918
01:10:09,640 --> 01:10:12,239
Przepraszam.

919
01:10:14,439 --> 01:10:16,159
Panie rektorze?

920
01:10:16,319 --> 01:10:18,760
Rektorze?

921
01:10:19,199 --> 01:10:21,800
Têdy proszê.

922
01:10:24,000 --> 01:10:27,000
Dobrze siê czujesz?

923
01:10:31,680 --> 01:10:35,439
Og³uszy³ tê kobietê swoim wê¿em.

924
01:10:47,039 --> 01:10:49,760
Nie przejmuj siê.

925
01:10:49,920 --> 01:10:54,439
Przejdzie ci.|I tak ju¿ ciê widzieliœmy nago.

926
01:10:54,720 --> 01:10:57,399
Mo¿e nie takiego ow³osionego...

927
01:10:57,560 --> 01:10:59,319
- Tato.|- Ale jednak.

928
01:10:59,479 --> 01:11:02,199
Masz tu kogoœ?

929
01:11:03,319 --> 01:11:06,000
Czy musisz...

930
01:11:06,199 --> 01:11:07,000
Nie. Tak.

931
01:11:07,159 --> 01:11:09,880
Tzn. ktoœ by³.

932
01:11:10,039 --> 01:11:10,840
Powa¿nie?

933
01:11:11,000 --> 01:11:14,199
Jak d³ugo z ni¹ by³eœ?

934
01:11:15,800 --> 01:11:18,520
Dzisiaj po raz pierwszy.

935
01:11:18,680 --> 01:11:23,319
Od razu w twojej sypialni?|Synek ju¿ sta³ siê psem na baby.

936
01:11:23,479 --> 01:11:26,199
Masz to po staruszku.

937
01:11:26,359 --> 01:11:29,960
Magnes na panienki z Camford.

938
01:11:30,199 --> 01:11:31,960
Mniej wiêcej.

939
01:11:32,119 --> 01:11:36,439
Penelope, lisiczko ty moja,|jestem gotowy.

940
01:11:37,840 --> 01:11:41,319
Misiu pysiu? Jestem gotowy.

941
01:11:41,680 --> 01:11:45,359
Penelope, nie bardzo wiem,|jak to ma byæ.

942
01:11:45,520 --> 01:11:47,279
Teraz mnie ukarzesz?

943
01:11:47,439 --> 01:11:50,159
Jak najbardziej.

944
01:11:50,319 --> 01:11:53,399
Dobrze siê pan bawi?

945
01:11:54,159 --> 01:11:56,880
Zazdroszczê ci.

946
01:11:57,039 --> 01:11:58,800
By³em taki sam.

947
01:11:58,960 --> 01:12:02,079
Masz to po staruszku.

948
01:12:02,800 --> 01:12:07,439
Chodzisz na tañce wielkiej pa³y,|jêcz¹c od po³udnia do nocy.

949
01:12:07,600 --> 01:12:12,239
Ró¿owe taco jest nafaszerowane|przez 24 godziny dziennie.

950
01:12:12,399 --> 01:12:14,159
I to za darmo.

951
01:12:14,319 --> 01:12:17,000
- Bara bara, bara bara.|- Tato, pos³uchaj.

952
01:12:17,159 --> 01:12:19,880
- ¯adne "bara bara."|- Nie?

953
01:12:20,039 --> 01:12:24,680
Nie mam tego po staruszku.|Nie jestem psem na baby. Wybacz.

954
01:12:24,840 --> 01:12:29,560
Chcia³em dorównaæ tobie,|ale chyba ciê zawiod³em.

955
01:12:30,600 --> 01:12:34,279
Zakocha³em siê w kimœ.|W jednej dziewczynie.

956
01:12:34,439 --> 01:12:37,119
Tylko jednej?

957
01:12:37,319 --> 01:12:39,479
Tak.

958
01:12:42,119 --> 01:12:44,560
Rozumiem.

959
01:12:45,000 --> 01:12:49,039
Czy ta jedna czuje to samo do ciebie?

960
01:12:49,800 --> 01:12:52,279
Tak s¹dzê.

961
01:12:55,520 --> 01:13:00,319
Nie wszyscy jesteœmy|psami na baby z krwi i koœci.

962
01:13:02,239 --> 01:13:04,960
Nie zawiod³eœ siê na mnie?

963
01:13:05,119 --> 01:13:06,880
Niby dlaczego?

964
01:13:07,039 --> 01:13:08,800
Jesteœ moim synem.

965
01:13:08,960 --> 01:13:14,199
Jestem dumny z tego,|jak po swojemu stajesz siê mê¿czyzn¹.

966
01:13:14,720 --> 01:13:17,720
Uœciskaj staruszka.

967
01:13:19,520 --> 01:13:22,119
Jeszcze raz!

968
01:13:22,399 --> 01:13:25,800
- Ju¿ dobrze.|- Duszê siê.

969
01:13:26,239 --> 01:13:28,960
Nie mogê oddychaæ!

970
01:13:29,119 --> 01:13:32,600
Te¿ ciê kocham! Moje j¹dra!

971
01:13:32,960 --> 01:13:34,720
Przychodzê nie w porê?

972
01:13:34,880 --> 01:13:39,479
- Co ty tu, kurna, robisz?|- Odkryliœmy z rektorem coœ ciekawego.

973
01:13:39,640 --> 01:13:42,359
Skradzione kwestionariusze|na najbli¿szy test z historii

974
01:13:42,520 --> 01:13:45,239
w waszych pokojach.

975
01:13:45,399 --> 01:13:48,119
Nasi studenci w ¿yciu by nie oszukiwali.

976
01:13:48,279 --> 01:13:53,479
Z samego rana z³o¿ysz wyjaœnienia|komisji dyscyplinarnej.

977
01:13:54,039 --> 01:13:56,760
Zabawnie siê to uk³ada.

978
01:13:56,920 --> 01:14:00,840
Radzê zacz¹æ siê pakowaæ... ¿ó³tku.

979
01:14:02,680 --> 01:14:05,399
Powœci¹gliwoœæ, synu.

980
01:14:05,560 --> 01:14:07,319
Sam go za³atwiê.

981
01:14:07,479 --> 01:14:09,239
Tato!

982
01:14:09,399 --> 01:14:15,159
Camford jest najwiêksz¹ instytucj¹|szkolnictwa wy¿szego na œwiecie.

983
01:14:16,079 --> 01:14:17,840
Wykroczenia bierzemy nader powa¿nie.

984
01:14:18,000 --> 01:14:21,520
A wiêc muszê was powiadomiæ,

985
01:14:21,840 --> 01:14:24,560
¿e zostajecie wyrzuceni.

986
01:14:24,720 --> 01:14:26,479
- Ja ukrad³em kwestionariusze.|- To niedorzeczne.

987
01:14:26,640 --> 01:14:30,159
Milcz, Gethin. Tak byæ musi.

988
01:14:30,479 --> 01:14:36,079
Nie mam pojêcia o historii Anglii,|wiêc jak moi studenci mieliby zdaæ?

989
01:14:36,239 --> 01:14:40,880
Przyznajê siê do chwili s³aboœci,|ale oni nie s¹ za to odpowiedzialni.

990
01:14:41,039 --> 01:14:45,680
Rozumiesz, ¿e oznacza to|natychmiastowe wyrzucenie?

991
01:14:45,840 --> 01:14:47,600
Owszem.

992
01:14:47,760 --> 01:14:50,479
Proszê tylko nie karaæ moich studentów|za coœ, co by³o ewidentnie moj¹ win¹.

993
01:14:50,640 --> 01:14:54,319
Wszyscy musz¹ wylecieæ.|Ju¿ widzieli pytania.

994
01:14:54,479 --> 01:15:00,039
Nie wiem, dlaczego ca³y dom powinien|byæ karany, bo pan Bara... Bana...

995
01:15:00,199 --> 01:15:01,960
- Badalandabad.|- Dziêkujê.

996
01:15:02,119 --> 01:15:04,840
Ach, tak. Gdy¿ pope³ni³ on wykroczenie.

997
01:15:05,000 --> 01:15:08,640
Zrobimy im egzamin ca³oœciowy.

998
01:15:08,840 --> 01:15:10,600
Jeœli zdadz¹, wracaj¹ na studia.

999
01:15:10,760 --> 01:15:13,479
W przeciwnym wypadku, nie wróc¹.

1000
01:15:13,640 --> 01:15:17,319
Dobrze. Ale w miêdzyczasie,|panie Badalandabad...

1001
01:15:17,479 --> 01:15:21,199
przyjmujemy pañskie wyrzucenie.

1002
01:15:24,199 --> 01:15:25,960
Zaczekaj. Charlotte, wyjaœniê ci.

1003
01:15:26,119 --> 01:15:27,880
Mam tego powy¿ej uszu.

1004
01:15:28,039 --> 01:15:30,760
¯e te¿ uwierzyliœmy w twoje bzdury.

1005
01:15:30,920 --> 01:15:32,680
- Ale...|- Oni ciê idealizowali.

1006
01:15:32,840 --> 01:15:35,520
Ja ciê podziwia³am.

1007
01:15:35,680 --> 01:15:38,399
Ale wyszliœmy na frajerów,|bo jesteœ zwyk³ym oszustem.

1008
01:15:38,560 --> 01:15:42,239
Nie chcia³em nikogo zraniæ.|Daj mi wszystko wyjaœniæ.

1009
01:15:42,399 --> 01:15:46,680
Dobrymi chêciami|piek³o jest wybrukowane.

1010
01:16:51,479 --> 01:16:53,239
Wiemy, po co przyszliœmy.

1011
01:16:53,399 --> 01:16:55,960
Zaczynajmy.

1012
01:17:08,720 --> 01:17:11,439
No dawaj, kotku.

1013
01:17:11,600 --> 01:17:15,279
Tatuœ nied³ugo wyje¿d¿a.|Chcesz mi zrobiæ dobrze, co?

1014
01:17:15,439 --> 01:17:19,119
Spróbuj innej taktyki, kotku.|Staram siê byæ mi³y.

1015
01:17:19,279 --> 01:17:21,039
Lubisz tak, kurewko?

1016
01:17:21,199 --> 01:17:24,159
Czeœæ. Jak posz³o?

1017
01:17:27,920 --> 01:17:31,319
Wa¿ne, ¿e siê staraliœcie.

1018
01:17:33,680 --> 01:17:36,159
Zdaliœcie.

1019
01:17:39,399 --> 01:17:42,119
Co ciê gryzie, Gethin?

1020
01:17:42,279 --> 01:17:47,880
To wszystko dziêki panu. Wyjedzie pan|i spuszcz¹ nam manto w pucharze Hastings.

1021
01:17:48,039 --> 01:17:49,800
Co za idiotyzmy.

1022
01:17:49,960 --> 01:17:51,720
To wszystko dziêki wam.

1023
01:17:51,880 --> 01:17:55,279
Czu³em, ¿e zdacie, wiêc...

1024
01:17:56,680 --> 01:17:58,439
przygotowa³em libacjê.

1025
01:17:58,600 --> 01:18:04,199
Przyjechaliœcie tu jako wyrzutki,|a pokazaliœcie uprzywilejowanym smarkaczom,

1026
01:18:04,359 --> 01:18:07,079
¿e jesteœcie lepsi.

1027
01:18:07,239 --> 01:18:12,840
A dziêki waszej ciê¿kiej pracy, Camford,|jedna z najwspanialszych instytucji œwiata,

1028
01:18:13,000 --> 01:18:15,680
nale¿y teraz do was.

1029
01:18:15,840 --> 01:18:18,560
Pora wyjœæ tam,|skopaæ Fox and Hounds ty³ki

1030
01:18:18,720 --> 01:18:21,439
i zdobyæ puchar Hastings.

1031
01:18:21,600 --> 01:18:23,359
Za Cock and Bulls.

1032
01:18:23,520 --> 01:18:26,239
- Za Cock and Bulls.|- Znowu to samo?

1033
01:18:26,399 --> 01:18:29,359
Za Cock and Bulls!

1034
01:19:06,680 --> 01:19:11,760
Taj Mahal, rozchmurz siê.|Znajdziesz sobie inn¹ szko³ê.

1035
01:19:14,359 --> 01:19:17,079
Tato, tak mi przykro, ¿e ciê zawiod³em.

1036
01:19:17,239 --> 01:19:21,880
Chcia³em tylko pod¹¿aæ|twoimi legendarnymi œladami.

1037
01:19:22,039 --> 01:19:24,760
Nie mówi³am ci czegoœ|o twoich opowieœciach?

1038
01:19:24,920 --> 01:19:27,640
No powiedz mu.

1039
01:19:28,760 --> 01:19:33,399
Taj, mo¿liwe, ¿e trochê|zniekszta³ci³em prawdê.

1040
01:19:35,439 --> 01:19:39,119
Nigdy nie by³em cz³onkiem|Fox and Hounds.

1041
01:19:39,279 --> 01:19:41,840
Co takiego?

1042
01:19:42,159 --> 01:19:44,880
A te wszystkie opowieœci?

1043
01:19:45,039 --> 01:19:48,720
O tym, ¿e by³eœ Su³tanem Pizdeczek.

1044
01:19:48,880 --> 01:19:52,560
Ma szczêœcie, ¿e znalaz³ jedn¹.

1045
01:19:52,720 --> 01:19:54,479
Prêdzej by³ Su³tanem Plameczek.

1046
01:19:54,640 --> 01:19:58,000
Czasem ciê¿ko je znaleŸæ.

1047
01:19:58,479 --> 01:20:02,159
Chwila. Dlaczego nie by³eœ|w Fox and Hounds?

1048
01:20:02,319 --> 01:20:05,039
Myœla³em, ¿e mnie przyjêli,|ale kiedy przyjecha³em,

1049
01:20:05,199 --> 01:20:07,920
zasz³a pewna pomy³ka.

1050
01:20:08,079 --> 01:20:10,800
Mówili, ¿e b³¹d w druku.

1051
01:20:10,960 --> 01:20:13,680
- ¯artujesz.|- Nie szkodzi.

1052
01:20:13,840 --> 01:20:17,479
Mo¿e ten uniwersytet|to nie miejsce dla Badalandabadów.

1053
01:20:17,640 --> 01:20:20,520
Wracajmy do domu.

1054
01:20:22,439 --> 01:20:26,119
Zostawicie mnie samego na kilka minut?

1055
01:20:26,279 --> 01:20:29,920
Pewnie. Zaczekamy na zewn¹trz.

1056
01:20:38,760 --> 01:20:41,479
Ten samochodzik chyba|nie bêdzie mi ju¿ potrzebny.

1057
01:20:41,640 --> 01:20:44,239
Ile wyci¹ga?

1058
01:20:44,520 --> 01:20:47,239
- Co tu robisz?|- Nie ma czasu.

1059
01:20:47,399 --> 01:20:50,119
Wyjaœniê ci po drodze.

1060
01:20:50,279 --> 01:20:53,000
Witam na fina³owej konkurencji

1061
01:20:53,159 --> 01:20:56,560
zawodów o puchar Hastings.

1062
01:21:02,720 --> 01:21:06,399
Tylko dwie dru¿yny zebra³y|wystarczaj¹c¹ iloœæ punktów,

1063
01:21:06,560 --> 01:21:09,279
by wzi¹æ udzia³ w finale.

1064
01:21:09,439 --> 01:21:13,359
Fox and Hounds oraz Cock and Bulls.

1065
01:21:14,239 --> 01:21:17,920
Fox and Hounds, wasz przedstawiciel?

1066
01:21:18,079 --> 01:21:18,880
Ja.

1067
01:21:19,039 --> 01:21:22,720
Cock and Bulls, wasz przedstawiciel?

1068
01:21:22,880 --> 01:21:24,960
Ja.

1069
01:21:30,560 --> 01:21:33,279
Co tu robisz? Zosta³eœ wyrzucony.

1070
01:21:33,439 --> 01:21:37,079
Pan Everett chyba ma racjê.|Jedynie obecni studenci...

1071
01:21:37,239 --> 01:21:39,000
Panie rektorze, chyba nale¿a³oby|przywróciæ mu prawa studenckie.

1072
01:21:39,159 --> 01:21:42,840
- Charlie, postrada³aœ zmys³y?|- Wrêcz przeciwnie.

1073
01:21:43,000 --> 01:21:47,640
Na zdjêciu widaæ, ¿e kobieta trzyma|skradzione kwestionariusze.

1074
01:21:47,800 --> 01:21:52,439
Tak wiêc nie móg³ to byæ Taj.|On tylko pomaga³ przyjacio³om.

1075
01:21:52,600 --> 01:21:57,840
Co tak stoisz, m³odzieñcze?|Bierzesz udzia³ w konkurencji.

1076
01:22:05,079 --> 01:22:07,880
Cock and Bulls!

1077
01:22:13,720 --> 01:22:17,079
Punkt dla Fox and Hounds.

1078
01:22:19,439 --> 01:22:22,159
- Dobry jest.|- Nie jesteœ skoncentrowany.

1079
01:22:22,319 --> 01:22:25,039
Przy ka¿dym ataku z lewej ods³ania|klatkê piersiow¹. Atakuj wtedy.

1080
01:22:25,199 --> 01:22:28,880
Staram siê ale jego piorunuj¹ca|szybkoœæ trochê utrudnia zadanie.

1081
01:22:29,039 --> 01:22:34,079
- A mo¿e dlatego, ¿e walczê pierwszy raz.|- A idŸ ju¿.

1082
01:22:41,520 --> 01:22:44,880
Punkt dla Cock and Bulls.

1083
01:22:49,199 --> 01:22:53,399
To by³o super. Masz jeszcze jakieœ rady?

1084
01:22:55,880 --> 01:22:57,640
Zanotowano.

1085
01:22:57,800 --> 01:23:01,479
Chyba wreszcie zaczyna siê mnie baæ.

1086
01:23:01,640 --> 01:23:05,279
Ktoœ tu ma problemy z gniewem.

1087
01:23:08,359 --> 01:23:10,119
Za³atwimy to jak moi przodkowie.

1088
01:23:10,279 --> 01:23:13,000
- WeŸmiesz mnie w niewolê?|- Nie.

1089
01:23:13,159 --> 01:23:16,840
- Do pierwszej krwi.|- Pierwszej krwi?

1090
01:23:17,000 --> 01:23:20,680
Wreszcie masz szansê zbli¿yæ siê|do brytyjskiej arystokracji.

1091
01:23:21,680 --> 01:23:24,399
Pip, przestañ!

1092
01:23:28,119 --> 01:23:31,800
Nie chcê siê wtr¹caæ, ale czy twoja|obsesja na punkcie szpady nie jest

1093
01:23:31,960 --> 01:23:35,680
rekompensat¹ za twojego ma³ego?

1094
01:23:38,640 --> 01:23:42,359
Przemoc niczego nie rozwi¹zuje.

1095
01:23:47,279 --> 01:23:50,000
Przepraszam. W³aœnie, ¿e nie.

1096
01:23:50,159 --> 01:23:51,920
Gethin!

1097
01:23:52,079 --> 01:23:53,840
Dziêki.

1098
01:23:54,000 --> 01:23:54,800
Kurde!

1099
01:23:54,960 --> 01:23:59,359
Czemu nie zrozumiesz,|¿e ciê tu nie chcemy?

1100
01:24:11,279 --> 01:24:14,000
Gdyby nas tu nie by³o,|kto by dba³ o twój ogródek,

1101
01:24:14,159 --> 01:24:17,800
kiedy zgrywasz wa¿niaka, palancie?

1102
01:24:17,960 --> 01:24:23,119
Prze¿y³bym z pewnoœci¹,|czego nie powiedzia³bym o tobie.

1103
01:24:30,439 --> 01:24:36,079
Jesteœ rasist¹ i seksist¹ ubranym|jak instruktor tañca na statku.

1104
01:24:41,000 --> 01:24:43,720
Chyba twoje kurtyny opadaj¹, Raji.

1105
01:24:43,880 --> 01:24:46,720
Dobra myœl, Pip.

1106
01:24:57,279 --> 01:25:00,000
O rany, to by³o fantastyczne.|Jak to zrobi³eœ?

1107
01:25:00,159 --> 01:25:04,159
Trenujê, odpowiednio siê od¿ywiam...

1108
01:25:07,840 --> 01:25:11,359
To siê zaczyna robiæ nu¿¹ce.

1109
01:25:15,520 --> 01:25:18,079
Ko³owrotek.

1110
01:25:19,359 --> 01:25:22,880
Ach, ko³owrotek. Te¿ mi coœ.

1111
01:25:23,199 --> 01:25:27,239
Mam z³e wieœci. Ja j¹ tego nauczy³em.

1112
01:25:28,960 --> 01:25:30,720
Pora spotkaæ siê z przodkami, Haji.

1113
01:25:30,880 --> 01:25:34,359
A mo¿e ty chcesz ze swoimi?

1114
01:25:37,560 --> 01:25:39,720
Nie!

1115
01:25:54,840 --> 01:25:57,560
Na imiê mam Taj.

1116
01:25:57,720 --> 01:26:01,880
Punkt. Mecz wygrywa pan Bary... Bary...

1117
01:26:02,520 --> 01:26:05,199
Badalandabad!

1118
01:26:07,319 --> 01:26:10,039
Niech mi ktoœ poda chusteczki.

1119
01:26:09,119 --> 01:26:11,680
Gratulacje!

1120
01:26:19,640 --> 01:26:22,479
Panie i panowie.

1121
01:26:23,479 --> 01:26:26,199
Oto tegoroczni zwyciêzcy -

1122
01:26:26,359 --> 01:26:28,119
Cock and Bulls.

1123
01:26:28,279 --> 01:26:31,680
Zdobywcy pucharu Hastings.

1124
01:26:38,840 --> 01:26:41,319
Czekajcie.

1125
01:26:41,720 --> 01:26:43,479
Moment.

1126
01:26:43,640 --> 01:26:48,279
Mój ojciec przekaza³ miliony funtów|na rzecz tego uniwersytetu.

1127
01:26:48,439 --> 01:26:52,359
Rozwa¿cie nastêpstwa swoich czynów.

1128
01:26:53,239 --> 01:26:55,920
- Powiedz mu.|- Dobra.

1129
01:26:55,640 --> 01:27:01,279
Pip ukrad³ kwestionariusze|i kaza³ mi umieœciæ je w ich pokojach.

1130
01:27:05,239 --> 01:27:08,920
Mo¿e powinieneœ rozwa¿yæ|nastêpstwa swoich czynów.

1131
01:27:08,640 --> 01:27:12,039
On ma racjê. Wyrzucam ciê.

1132
01:27:18,239 --> 01:27:21,760
Nie mog³em znieœæ smarkacza.

1133
01:27:23,039 --> 01:27:25,359
Stevie!

1134
01:27:26,880 --> 01:27:29,199
Stevie!

1135
01:27:32,640 --> 01:27:35,319
Lord Wrightwood?

1136
01:27:35,479 --> 01:27:36,279
Tak?

1137
01:27:36,439 --> 01:27:40,119
Pip... Pip Everett - Hrabia Grey.

1138
01:27:40,279 --> 01:27:42,720
Ach, tak.

1139
01:27:43,159 --> 01:27:44,920
Nie pozna³em ciê.

1140
01:27:45,079 --> 01:27:47,800
To nic. Otrzyma³em list|z pañsk¹ rekomendacj¹.

1141
01:27:47,960 --> 01:27:51,640
- Dziêkujê za wszystko...|- Tak, tak.

1142
01:27:51,800 --> 01:27:54,520
Chyba zasz³a pewna pomy³ka.

1143
01:27:54,680 --> 01:27:57,399
- Pomy³ka?|- B³¹d w druku.

1144
01:27:57,560 --> 01:28:02,199
Chcia³em napisaæ, ¿e nie dosta³eœ|tego stanowiska. Wybacz, kolego.

1145
01:28:02,359 --> 01:28:05,079
B³¹... b³¹... b³¹d w druku?

1146
01:28:05,239 --> 01:28:08,840
Chodzi³o mu, ¿ebyœ spieprza³.

1147
01:28:09,079 --> 01:28:10,840
W porz¹dku.

1148
01:28:11,000 --> 01:28:11,800
Pewnie.

1149
01:28:11,960 --> 01:28:13,680
Jasne.

1150
01:28:13,840 --> 01:28:17,479
Na pewno b³¹d w druku? Dobrze.

1151
01:28:20,560 --> 01:28:23,000
W ¿yciu nie by³em taki dumny z ciebie.

1152
01:28:23,039 --> 01:28:26,520
- Dziêki, tato. - Wie pan, ¿e pañski syn|jest tutaj najwiêkszym psem na baby?

1153
01:28:26,560 --> 01:28:28,720
Mój syn pieskiem na baby?

1154
01:28:29,199 --> 01:28:31,920
Gdy idzie ulic¹,|damska bielizna przecieka.

1155
01:28:32,079 --> 01:28:37,680
Zawsze wiedzia³em, ¿e syn pójdzie|moimi œladami w pogoñ za ró¿owym taco.

1156
01:28:37,840 --> 01:28:42,479
Bycie pieskiem na baby|Badalandabadowie maj¹ w d¿insach.

1157
01:28:42,640 --> 01:28:48,239
Mo¿e w jego d¿insach jest, kochanie,|ale w twoich niczego super nie znalaz³am.

1158
01:28:48,399 --> 01:28:51,119
Mówisz, ¿e strzelam œlepakami?|Jestem ojcem trójki dzieci!

1159
01:28:51,279 --> 01:28:53,960
Co z tego? Powinieneœ sp³odziæ|nawet szóstkê.

1160
01:28:54,119 --> 01:28:58,239
- Ostrzegam ciê, kobieto!|- Ca³a dr¿ê!

1161
01:28:58,920 --> 01:29:00,680
- Dziêki za rozprawienie siê z tat¹.|- Obecnie tu nie mieszkaj¹?

1162
01:29:00,840 --> 01:29:05,479
- Nie, nie. W Milwaukee.|- Kamieñ spad³ mi z serca.

1163
01:29:05,640 --> 01:29:08,720
Nie jestem bogaczem.

1164
01:29:09,479 --> 01:29:11,239
Nie posiadam domu, nie jestem hrabi¹.

1165
01:29:11,399 --> 01:29:15,039
Mam tylko szeœæ Toyot Corolli.

1166
01:29:16,199 --> 01:29:18,920
Zapomnia³ pan,|jaki z pana œwietny szermierz?

1167
01:29:19,079 --> 01:29:24,279
Nie bardzo. Prawie tam zgin¹³em.|Oberwa³em ze dwa razy...

1168
01:29:24,840 --> 01:29:28,520
- Nazwa³aœ mnie pieskiem na baby?|- Byæ mo¿e.

1169
01:29:28,680 --> 01:29:30,960
Có¿...

1170
01:29:37,279 --> 01:29:39,640
ChodŸmy.

1171
01:29:44,159 --> 01:29:48,800
Synhro dla wersji UNRATED. DVDRip. XviD-DiAMOND - Grucha - gruszczy@student. agh. edu. pl

1172
01:29:48,800 --> 01:29:52,800
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<

